Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Jeu Juin 06, 2024 7:56 am
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 83 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
Auteur Message
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Sam Jan 02, 2010 6:00 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 28 Décembre 2009
Messages: 1
Localisation: algeria
Section: انجليزية
Année: متخرجة
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
ممكن ترجمة هذه الجملة...لقد خيبتم امل العرب فيكم..


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Lun Jan 04, 2010 1:42 am 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
Inscrit le: 15 Mars 2007
Sujets: 226
Messages: 4712
Localisation: حماة
Section: English
Année: Graduated
I have no topics yet



Hors-ligne
بعتقد هي الترجمة قد تؤدي الغرض
Citer:
.لقد خيبتم امل العرب فيكم

You have let down the Arab.
 

_________________
Signature
Image
يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mer Jan 06, 2010 2:03 am 
آرتيني متميّز
آرتيني متميّز
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 01 Mars 2007
Sujets: 173
Messages: 3442
Localisation: الحســـــكة
Section: اللغة الإنكليزية
Année: متخرج
Nom: فادي حلواني
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
I think Obada's translation is accepteble


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mer Jan 06, 2010 7:39 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
Inscrit le: 03 Juillet 2008
Sujets: 69
Messages: 487
Localisation: حماة
Section: اللغة الانكليزية
Année: دبلوم ترجمة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
شكرا للأخ عبادة نعم بالفعل إن معنى let sb down يخيب أمل أو يخذل . كم يمكن لنا أن نترجمها :

You have made made all the Arabs feel disappointed in you  طبعا الترجمة طويلة متل مانكم شايفين بس في الحقيقة ترجمتها بهي الطريقة حتى نتعلم كيف نستخدم حرف الجر بعد disappointed

نقول : I am disappointed in you  أي خاب أملي فيك

بانتظار تعليقاتكم

_________________
Signature
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mer Jan 13, 2010 1:46 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 24 Décembre 2009
Sujets: 32
Messages: 103
Section: trjamah
Année: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
طيب مالسبب في عدم تصحيح هذه الجملة وشكراً


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Lun Jan 18, 2010 4:34 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 24 Décembre 2009
Sujets: 32
Messages: 103
Section: trjamah
Année: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
ممكن تصحيح هذه الجمل طبعاً ترجمة العربي
Aubrey is forty-two, handsome, winning in manner, his speech and bearing retaining some of the qualities young-manhood.
Misquith is about forty-seven, genial and portly.
أوبري عمره اثنان و أربعون  عاماً ، وسيم ، مؤدب في تصرفاته ، تظهر بعض علامات الفتوة في حديثه و مظهره  
ميسكويث عمره حوالي السابعة و الأربعين سنة ، لطيف ووقور .وبكون ممنون


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mer Fév 10, 2010 11:05 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 24 Décembre 2009
Sujets: 32
Messages: 103
Section: trjamah
Année: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
*Hi السلام عليكم
أسعد الله مساءك ممكن أعرف ما ترجمة هذه الجملةِ
At high tide in the afternoon


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Sam Fév 13, 2010 11:52 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Inscrit le: 15 Avril 2007
Sujets: 68
Messages: 4580
Localisation: حماه
Section: E
Année: ماستر/ELT...
I have no topics yet



Hors-ligne
Abdulhamid,  
طبعا هاي ما جملة فيك تعتبرها مصطلح و ترجمتو بتعتمد عسير النص ..
ممكن تضيف المقطع اللي أخذت منه هذا المصطلح لنتمكن من المساعدة ..

_________________
Signature
There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
 
Nelson Mandela
 


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mar Mai 25, 2010 10:25 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Inscrit le: 23 Mai 2010
Messages: 1
Section: الترجمة _ لغة انجليزية
Année: ثانية
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
ممكن ترجمة لكلمتى " القطاع الخاص - القطاع العام " !!


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mer Juil 14, 2010 1:50 am 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
Inscrit le: 15 Mars 2007
Sujets: 226
Messages: 4712
Localisation: حماة
Section: English
Année: Graduated
I have no topics yet



Hors-ligne
mari,  
Citer:
ممكن ترجمة لكلمتى " القطاع الخاص - القطاع العام " !!

private sector
Public sector

_________________
Signature
Image
يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 83 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr