WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الاثنين يونيو 16, 2025 7:43 am
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 83 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: السبت يناير 02, 2010 6:00 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين ديسمبر 28, 2009 10:36 pm
مشاركات: 1
القسم: انجليزية
السنة: متخرجة
مكان: algeria



غير متصل
ممكن ترجمة هذه الجملة...لقد خيبتم امل العرب فيكم..


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الاثنين يناير 04, 2010 1:42 am 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
اشترك في: الخميس مارس 15, 2007 5:14 pm
مشاركات: 4712
القسم: English
السنة: Graduated
مكان: حماة



غير متصل
بعتقد هي الترجمة قد تؤدي الغرض
اقتباس:
.لقد خيبتم امل العرب فيكم
You have let down the Arab.
 

_________________
صورة
[align=center]يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله[/align]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الأربعاء يناير 06, 2010 2:03 am 
آرتيني متميّز
آرتيني متميّز
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:08 pm
مشاركات: 3442
القسم: اللغة الإنكليزية
السنة: متخرج
الاسم: فادي حلواني
ICQ: 000000
WWW: http://www.4art.tk
Yahoo Messenger: hloane_fa1@yahoo.com
مكان: الحســـــكة



غير متصل
I think Obada's translation is accepteble


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الأربعاء يناير 06, 2010 7:39 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
شكرا للأخ عبادة نعم بالفعل إن معنى let sb down يخيب أمل أو يخذل . كم يمكن لنا أن نترجمها :

You have made made all the Arabs feel disappointed in you طبعا الترجمة طويلة متل مانكم شايفين بس في الحقيقة ترجمتها بهي الطريقة حتى نتعلم كيف نستخدم حرف الجر بعد disappointed

نقول : I am disappointed in you أي خاب أملي فيك

بانتظار تعليقاتكم

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الأربعاء يناير 13, 2010 1:46 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس ديسمبر 24, 2009 5:11 am
مشاركات: 103
القسم: trjamah
السنة: fourth grade



غير متصل
طيب مالسبب في عدم تصحيح هذه الجملة وشكراً


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الاثنين يناير 18, 2010 4:34 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس ديسمبر 24, 2009 5:11 am
مشاركات: 103
القسم: trjamah
السنة: fourth grade



غير متصل
ممكن تصحيح هذه الجمل طبعاً ترجمة العربي
Aubrey is forty-two, handsome, winning in manner, his speech and bearing retaining some of the qualities young-manhood.
Misquith is about forty-seven, genial and portly.
أوبري عمره اثنان و أربعون عاماً ، وسيم ، مؤدب في تصرفاته ، تظهر بعض علامات الفتوة في حديثه و مظهره
ميسكويث عمره حوالي السابعة و الأربعين سنة ، لطيف ووقور .وبكون ممنون


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الأربعاء فبراير 10, 2010 11:05 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس ديسمبر 24, 2009 5:11 am
مشاركات: 103
القسم: trjamah
السنة: fourth grade



غير متصل
*Hi السلام عليكم
أسعد الله مساءك ممكن أعرف ما ترجمة هذه الجملةِ
At high tide in the afternoon


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: السبت فبراير 13, 2010 11:52 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد إبريل 15, 2007 4:36 pm
مشاركات: 4580
القسم: E
السنة: ماستر/ELT...
Yahoo Messenger: sanahyt@yahoo.com
مكان: حماه



غير متصل
Abdulhamid,
طبعا هاي ما جملة فيك تعتبرها مصطلح و ترجمتو بتعتمد عسير النص ..
ممكن تضيف المقطع اللي أخذت منه هذا المصطلح لنتمكن من المساعدة ..

_________________
There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
 
Nelson Mandela
 


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الثلاثاء مايو 25, 2010 10:25 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
اشترك في: الأحد مايو 23, 2010 4:06 pm
مشاركات: 1
القسم: الترجمة _ لغة انجليزية
السنة: ثانية



غير متصل
ممكن ترجمة لكلمتى " القطاع الخاص - القطاع العام " !!


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الأربعاء يوليو 14, 2010 1:50 am 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
اشترك في: الخميس مارس 15, 2007 5:14 pm
مشاركات: 4712
القسم: English
السنة: Graduated
مكان: حماة



غير متصل
mari,
اقتباس:
ممكن ترجمة لكلمتى " القطاع الخاص - القطاع العام " !!
private sector
Public sector

_________________
صورة
[align=center]يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله[/align]


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 83 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائران


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية