Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
It is currently Thu Jun 06, 2024 1:30 pm
Username : Remember me
Password :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

All times are UTC + 2 hours [ DST ]


Forum rules


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


Post new topic Reply to topic  [ 83 posts ]  Go to page Previous  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Next
Author Message
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Sat Jan 02, 2010 6:00 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
User avatar
Joined: 28 December 2009
Posts: 1
Location: algeria
Department: انجليزية
Grade: متخرجة
I have no topics yet

Gender: Female ::


Offline
ممكن ترجمة هذه الجملة...لقد خيبتم امل العرب فيكم..


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Mon Jan 04, 2010 1:42 am 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
Joined: 15 March 2007
Topics: 226
Posts: 4712
Location: حماة
Department: English
Grade: Graduated
I have no topics yet



Offline
بعتقد هي الترجمة قد تؤدي الغرض
Quote:
.لقد خيبتم امل العرب فيكم

You have let down the Arab.
 

_________________
Signature
Image
يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Wed Jan 06, 2010 2:03 am 
آرتيني متميّز
آرتيني متميّز
User avatar
Joined: 01 March 2007
Topics: 173
Posts: 3442
Location: الحســـــكة
Department: اللغة الإنكليزية
Grade: متخرج
Name: فادي حلواني
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
I think Obada's translation is accepteble


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Wed Jan 06, 2010 7:39 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
Joined: 03 July 2008
Topics: 69
Posts: 487
Location: حماة
Department: اللغة الانكليزية
Grade: دبلوم ترجمة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
شكرا للأخ عبادة نعم بالفعل إن معنى let sb down يخيب أمل أو يخذل . كم يمكن لنا أن نترجمها :

You have made made all the Arabs feel disappointed in you  طبعا الترجمة طويلة متل مانكم شايفين بس في الحقيقة ترجمتها بهي الطريقة حتى نتعلم كيف نستخدم حرف الجر بعد disappointed

نقول : I am disappointed in you  أي خاب أملي فيك

بانتظار تعليقاتكم

_________________
Signature
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Wed Jan 13, 2010 1:46 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 24 December 2009
Topics: 32
Posts: 103
Department: trjamah
Grade: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
طيب مالسبب في عدم تصحيح هذه الجملة وشكراً


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Mon Jan 18, 2010 4:34 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 24 December 2009
Topics: 32
Posts: 103
Department: trjamah
Grade: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
ممكن تصحيح هذه الجمل طبعاً ترجمة العربي
Aubrey is forty-two, handsome, winning in manner, his speech and bearing retaining some of the qualities young-manhood.
Misquith is about forty-seven, genial and portly.
أوبري عمره اثنان و أربعون  عاماً ، وسيم ، مؤدب في تصرفاته ، تظهر بعض علامات الفتوة في حديثه و مظهره  
ميسكويث عمره حوالي السابعة و الأربعين سنة ، لطيف ووقور .وبكون ممنون


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Wed Feb 10, 2010 11:05 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 24 December 2009
Topics: 32
Posts: 103
Department: trjamah
Grade: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
*Hi السلام عليكم
أسعد الله مساءك ممكن أعرف ما ترجمة هذه الجملةِ
At high tide in the afternoon


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Sat Feb 13, 2010 11:52 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Joined: 15 April 2007
Topics: 68
Posts: 4580
Location: حماه
Department: E
Grade: ماستر/ELT...
I have no topics yet



Offline
Abdulhamid,  
طبعا هاي ما جملة فيك تعتبرها مصطلح و ترجمتو بتعتمد عسير النص ..
ممكن تضيف المقطع اللي أخذت منه هذا المصطلح لنتمكن من المساعدة ..

_________________
Signature
There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
 
Nelson Mandela
 


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Tue May 25, 2010 10:25 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Joined: 23 May 2010
Posts: 1
Department: الترجمة _ لغة انجليزية
Grade: ثانية
I have no topics yet

Gender: Female ::


Offline
ممكن ترجمة لكلمتى " القطاع الخاص - القطاع العام " !!


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Wed Jul 14, 2010 1:50 am 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
Joined: 15 March 2007
Topics: 226
Posts: 4712
Location: حماة
Department: English
Grade: Graduated
I have no topics yet



Offline
mari,  
Quote:
ممكن ترجمة لكلمتى " القطاع الخاص - القطاع العام " !!

private sector
Public sector

_________________
Signature
Image
يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله


Top .:. Bottom
 Profile  
 
Post new topic Reply to topic  [ 83 posts ]  Go to page Previous  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Next

All times are UTC + 2 hours [ DST ]


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Privacy policy . Terms of use
Powered by phpBB© .