Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Mer Juin 05, 2024 2:05 am
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


تنويه هام : يرجى من أخوتنا الأعضاء كتابة الردود و المواضيع التي فيها فائدة فقط , و أي موضوع أو رد لا يحوي أي فائدة سيُحذف دون الرجوع الى صاحبه  :arrow:

- ننوه الى أخوتنا طلبة الأدب الإنجليزي أنه يمكنهم الاستفادة من أقسام اللغة الإنجليزية التعليمية المتخصصة التي أعدت لهم .


Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 12 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivant
Auteur Message
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Dim Mai 02, 2010 4:05 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 28 Mars 2009
Sujets: 12
Messages: 47
Localisation: Tartous
Section: اللغة الانكليزية
Année: Second Year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
 
http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=7&t=20555

Peace be upon you all
Concerning the topic above, I want to ask those who understand it about the passage number C for I haven't understand it at all. I tried to search on the Internet about more examples but I couldn't find. For this reason, I wrote the whole lesson from my book Advanced Grammar in Use hoping that somebody can help me. :)

_________________
Signature لا إله إلا الله


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Ven Mai 07, 2010 8:31 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 28 Mars 2009
Sujets: 12
Messages: 47
Localisation: Tartous
Section: اللغة الانكليزية
Année: Second Year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
 
just some examples for the third case because my friends helped me to understand the first two cases ..
:cry:

_________________
Signature لا إله إلا الله


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Sam Mai 08, 2010 1:24 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
Inscrit le: 23 Mars 2007
Sujets: 155
Messages: 2811
Localisation: Hims
Section: English
Année: MA in Linguistics
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
I see things complicated and repeated
however, my best piece of advice is that when you are not sure just write the clause fully
ie; dont delete the relative pronouns
by the way, never expect anybody that bother themselves and help here

_________________
Signature من أروع ما قرأت " يومئذٍ يتذكّر الإنسان وأنّى له الذكرى * يقول يا ليتني قدّمت لحياتي "


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Sam Mai 08, 2010 1:28 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
Inscrit le: 23 Mars 2007
Sujets: 155
Messages: 2811
Localisation: Hims
Section: English
Année: MA in Linguistics
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
I see things complicated and repeated
however, my best piece of advice is that when you are not sure just write the clause fully
ie; dont delete the relative pronouns

_________________
Signature من أروع ما قرأت " يومئذٍ يتذكّر الإنسان وأنّى له الذكرى * يقول يا ليتني قدّمت لحياتي "


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Sam Mai 08, 2010 8:06 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 28 Mars 2009
Sujets: 12
Messages: 47
Localisation: Tartous
Section: اللغة الانكليزية
Année: Second Year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
:roll:  :cry:  :roll:   :roll:

_________________
Signature لا إله إلا الله


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Sam Mai 08, 2010 9:35 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 28 Mars 2007
Sujets: 242
Messages: 1924
Section: English
Année: Graduate
I have no topics yet



Hors-ligne
السلام عليكم :

للحق حاولت افهمها بالضبط

هلأ الموضوع عن participle clauses  و بيتفرع منها ال ing-clauses  

و بعد ماشرحولك كيف بتجي ing-clauses بالفقرة B بحيث انو ممكن نستخدم ال ing-clause بدل الاسم الموصول المعرف و كمثال , حطو :

The land stretching away to the left all belongs to Mrs Thompson.
OR The land which stretches away to the left all belongs to Mrs Thompson

يعني شالو الاسم الموصول اللي بيعرف الفعل بالجملة التانية و حطو بدالو بس  stretching كما في الجملة الأولى

سؤالك عن الفقرة C اللي بتخبرك انو مو دائماً بإمكانا نستخدم ال ing-clause محل الاسم الموصول المعرف , وانو في استثناءات لهل قاعدة :

1- وقت بكون في اسم بين الاسم الموصول Who و الفعل المعرف , بالمثال : في بين Who و الفعل meet اسم Tim

  The man who TIm is meeting for lunch is from Taiwan
فهون ما بيصح اجي حط ing-clause و ساويها :

NOT The man Time meeting for lunch is from Taiwan

مشان هيك حطولك Not يعني ما بتصير هيك جملة , وانو شوفي كيف بتصير غلط

2- بالحالة التانية : اللي ما بنقدر نستخدم فيها ing-clause هي وقت بيجي الحدث او الاكشن اللي بيوصوفو الاسم الموصول , بيجي قبل الحدث او الاكشن اللي جاية ببقية الجملة , باستثناء وقت بكون الحدث الاول هو نتيجة الحدث التاني و كمثال :

Citer:
وقت بيجي الحدث او الاكشن اللي بيوصوفو الاسم الموصول , بيجي قبل الحدث او الاكشن اللي جاية ببقية الجملة


سقوط الثلج اجا قبل ما يتجمد و يتحول ل ice او ثلج قاسي

The snow which fell overnight has turned to ice.
NOT The snow falling overnight has turned to ice.

Citer:
باستثناء وقت بكون الحدث الاول هو نتيجة الحدث التاني


The snow which fell overnight has caused traffic chaos.
OR The snow falling overnight has caused traffic chaos. يعني هون ممكن , لأن الحدث الاول نتيجة للحدث التاني,  الحدث الاول هوي اللي سبب الحدث التاني

الحالة التالتة , اللي مافينا نستخدم فيها ing-clause  :

وقت بكون عم احكي عن حدث مفرد اكتمل ( انتهى ) بعد الاسم الموصول اللي عرف هالحدث

The girl who fell over on the ice broke her arm.
NOT The girl falling over onthe ice broke her arm.

يعني البنت وقعت و خلصت و انكسرت ايدها

أما اذا هالحدث ما اكتمل , فبإمكاننا نحط ing-clause متل :

I pulled off the sheets which covered the furniture.
OR I pulled off the sheets covering the furniture

يعني سحبت الشراشف اللي بتغطي المفروشات , وفيني رجع هالشراشف , بس البنت اللي انكسرت ايدا ما بئدر رجعها و ترجع ايدا سليمة

يعني وقت بتلائي Not يعني ما بصير , ووقت بتلائي OR يعني بصير

امممم بتمنى يكون هالشرح صحيح و فادك  :)

موفقة  *1

.......................

_________________
Signature
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ  إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا

﴿٨١﴾ الإسراء


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Sam Mai 08, 2010 10:13 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 01 Mars 2007
Sujets: 608
Messages: 7325
Localisation: حمص - دمشق
Section: اللغة الانكليزية
Année: دبلوم ترجمة - متخرج
Nom: أبو آدم
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
تماما متل قالت الاخت بورشيا .....
للتوسع و التبسيط ...هي موضوع درسنا بدبلوم التردمة السنة الماضية

Désolé, vous devez vous inscrire pour voir le lien Si vous êtes membre, il suffit de signer po

_________________
Signature
Image
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Sam Mai 08, 2010 10:18 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 01 Mars 2007
Sujets: 608
Messages: 7325
Localisation: حمص - دمشق
Section: اللغة الانكليزية
Année: دبلوم ترجمة - متخرج
Nom: أبو آدم
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
 
و هي للي حابب يختبرحالو بهل النوع
Désolé, vous devez vous inscrire pour voir le lien Si vous êtes membre, il suffit de signer po ... es.htm#a10


Absolute participles
A class of apparently dangling participial phrases that have become idiomatic are absolute participles (Bernstein 1981). They have no antecedent and none is intended; that is, they are indefinite, for example,
The density mode is preferred provided that optical properties are measured.
Given a variable factor, the fluctuating flow components can be calculated from equations (31) to (38).
Either the density mode or the pressure mode can be used, depending on whether supporting optical measurements or probe measurements are made.
Other idiomatic absolute participles are
generally speaking        concerning
considering        regarding
judging        beginning
Such constructions must be truly absolute, with no antecedent in the sentence. In the following sentence, what appears to be an absolute participle is actually dangling:
Dang. partic.        An arbitrary factor controls the accuracy of the calculation depending on pressure fluctuations.
Better        A variable factor depending on pressure fluctuations controls the accuracy of the calculation.
Technical writing often contains absolute participles that are not idiomatic, for example,
The arbitrary factor can be assumed to be small and therefore can be neglected, yielding a first-order solution.
Such a participle might be justified by arguing that it is an absolute adjective construction modifying the whole sentence. However these participles can sometimes be made adverbial:
The arbitrary factor can be assumed to be small and therefore can be neglected to yield a first-order solution.
Sometimes a participle at the end of a sentence is not absolute, but actually modifies the subject in a nonrestrictive way:
Nonrestrictive partic.        Increasing the leak area caused the boundary layer to attach, thus decreasing heat transferred to the cove interior.

_________________
Signature
Image
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Sam Mai 08, 2010 11:12 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 28 Mars 2009
Sujets: 12
Messages: 47
Localisation: Tartous
Section: اللغة الانكليزية
Année: Second Year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
شكرا كثير لكل الي ساعدوني و انا فهمتها بس بالنسبة للحالة التالثة

I pulled off the sheets which covered the furniture.
OR I pulled off the sheets covering the furniture

وضحت الفكرة بس اذا ممكن كم مثال لها لاني ما عم اقدر فكر بمثال بيشبهها ابدا  :oops:

_________________
Signature لا إله إلا الله


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: بدي مساعدة بالنسبة لل participle clauses
Publié: Dim Mai 09, 2010 9:43 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 28 Mars 2007
Sujets: 242
Messages: 1924
Section: English
Année: Graduate
I have no topics yet



Hors-ligne
السلام عليكم :

الحالة التالتة  :

بعد ما اتفقنا انو القاعدة C هي كيف و ايمت بتشذ قاعدة ing-clause حتى وان كانت مكان محل الاسم الموصول

فترجمة الحالة التالتة هي : و أيضاً تشذ القاعدة

عندما نتحدث عن فعل مفرد تام الحدث ( او الاكشن فيه انتهى ) في تعريف ( ما بعد ) الاسم الموصول,  أكثر عن كونه لازال مستمر , قارن :

 
The girl who fell over on the ice broke her arm.

* الفتاة التي سقطت على الجليد , كسرت ذراعها ( هنا الاكشن اللي هوي سقوط الفتاة و كسر ذراعها تم وانتهى )

 
NOT The girl falling over onthe ice broke her arm

لايصح قول : الفتاة الساقطة على الجليد , كسرت ذراعها
_____

 
* I pulled off the sheets which covered the furniture


* سحبت الشراشف التي تغطي الأثاث ( هون ما في اكشن, حدث عادي مستمر , ممكن كل يوم يصير و عادي )

 
OR I pulled off the sheets covering the furniture.


هنا يصح القول : سحبت الشراشف المغطية للأثاث

.............

أمثلة :

الولد الذي سبح في المسبح غرق  

The boy who swam in the pool has drown

فما بيصح قول :

The boy swiming in the pool has drown

ليه : ( قوليلي لشوف ؟ )

..........

نظفت الغرفة التي تحتوي بعض الأشياء القديمة  

I'v cleaned the room which contains some old things

فليه بيصح قول : ( خبريني ؟ )

نظفت الغرفة المحتوية على أشياء قديمة

( اكتبيها بالانكليزي )

.............

بتمنى يكون الشرح صحيح , و تكوني استفدتي

بالتوفيق  :wink:  *1

............

_________________
Signature
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ  إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا

﴿٨١﴾ الإسراء


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 12 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivant

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr