شكرا أرتي فكرة كتيير حلوة ..
اقتباس:
new volume
بعتقد هنا الافضل ترجمتها " الدفعة الجديدة" بما اننا نتحدث عن انتاج كمية ..
اقتباس:
don't hesitate to contact us regarding any clarifications and to send you the prices as well.
بهالجملة في خطأ بالتركيب لان to send you معطوفة على to contact لان بينهما AND وهيك صار كانو الجملة عم تقول
don't hesitate
to contact us and
to send you the prices as well.
فالأفضل برايي نوضع قبل TO SEND
enabling us لتوضيح المعنى ..
وهيك بتصير ..
don't hesitate to contact us regarding any clarifications enabling us to send you the prices as well.
اقتباس:
as well
تستخدم عن التحدث عن شيئين بينما في النص .. هم يعرضون ارسال الأسعار فقط .. فالإستخدام هنا خاطىء ..
ممكن ارتي نعرف هل النص مأخوذ من كتاب ولا من عندك ؟

_________________
BA in English Language + Diploma in Translation
Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living