WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الجمعة يوليو 04, 2025 2:08 am
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 74 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد يوليو 15, 2007 3:08 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 08, 2007 1:56 pm
مشاركات: 1579
القسم: English Language
السنة: MA
WWW: http://www.targamh.com
مكان: Manchester - UK



غير متصل
الموضوع يستحق التثبيت شكرا رولا *1

الرجاء الاهتمام بمناقشة وتحليل ترجمة المقاطع قبل وضع غيرها ..
*1 *ورود *1 *ورود *1

_________________
BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد يوليو 15, 2007 3:37 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 29, 2007 2:39 pm
مشاركات: 1947
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: ماجستير



غير متصل
طيب و أنا رح شارك *ورود

_________________
صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد يوليو 15, 2007 3:56 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
رولا عنجد مشكورة عالفكرة كتيييير حلوة و مشجعة *ورود

وأنا كمان رح شارك *sla

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد يوليو 15, 2007 5:25 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
very goodزمردة,

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين يوليو 16, 2007 1:23 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 11:57 pm
مشاركات: 1228
القسم: English
السنة: M.A
مكان: حمص



غير متصل
أول الشي مشكور نعيم عالتثبيت *ورود
تاني شي انطروا مني التعليقات عالترجمة :mrgreen: :mrgreen:
طبعا أنا حابة مثلا إذا حدا لقى صعوبة بشي سطر أو استخدام كلمة معينة يقول...مشان تعم الفائدة عالجميع

_________________
صورة

I'm not mad......I'm not real...

Let the Outside dies within the Inside
AND
Let the inside lives as it wants to live


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين يوليو 16, 2007 7:57 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت مارس 10, 2007 3:33 pm
مشاركات: 1188
WWW: http://www.art-en.com
Yahoo Messenger: amroo_83@yahoo.com
مكان: دمشق



غير متصل
اقتباس:
مشكورين عالمحاولة بس ياريت يا عمرو تشارك
:evil: طيب وين النص ..!! مو انتي صاحبة الموضوع حطي نص لنترجمو !!

_________________
صورة

أنا أكن احتراماً كبيراً لآدم , لأنه يوم قرر أن يذوق التفاحة لم يكتفِ بقضمها , و إنما أكلها كلها . ربما لا يوجد مكان ثالث بين الجنة و النار . و علينا - تفادياً للحسابات الخاطئة - أن ندخل احداهما بجدارة ....
▲▼ الأرض المحروقة ▲▼ ....


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين يوليو 16, 2007 9:37 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
ضوء القمر
بما إنك ما حددتي الزمن فالأفضل تحطي present perfect لانو ما في

عندك دليل عالماضي *ورود

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين يوليو 16, 2007 11:46 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس يونيو 14, 2007 10:18 pm
مشاركات: 111
القسم: لغة انكليزية
السنة: lecturer
مكان: سوريا . حمص



غير متصل
لـأ جلك يا مدينة الصلاة أصلي
Oh, city of prayer … I pray for your sake
لأجلك يا بهية المساكن
For your sake, oh glorious city
يا زهرة المدائن
The most beautiful of all cities
يا قدس يا مدينة الصلاة اصلي
Oh, Jerusalem the city of prayer…I am praying
عيوننا اليك ترحل كل يوم
Everyday, our eyes behold you
تجوب في أروقة المعابد
They wander through the temples passageways,
تعانق الكنائس القديمة
Embrace the old churches,
و تمسح الحزن عن المساجد
And wipe away sadness in the mosques
يا ليلة الاسراء
Oh, Night of Israa
يا درب من مروا إلى السماء
Oh, the city from where prophets pass to heaven
عيوننا اليك ترحل كل يوم و انني أصلي
Every day, our eyes behold you and I am praying


_________________
لا اله الا الله محمد رسول الله


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين يوليو 16, 2007 11:47 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس يونيو 14, 2007 10:18 pm
مشاركات: 111
القسم: لغة انكليزية
السنة: lecturer
مكان: سوريا . حمص



غير متصل
لـأ جلك يا مدينة الصلاة أصلي
Oh, city of prayer … I pray for your sake
لأجلك يا بهية المساكن
For your sake, oh glorious city
يا زهرة المدائن
The most beautiful of all cities
يا قدس يا مدينة الصلاة اصلي
Oh, Jerusalem the city of prayer…I am praying
عيوننا اليك ترحل كل يوم
Everyday, our eyes behold you
تجوب في أروقة المعابد
They wander through the temples passageways,
تعانق الكنائس القديمة
Embrace the old churches,
و تمسح الحزن عن المساجد
And wipe away sadness in the mosques
يا ليلة الاسراء
Oh, Night of Israa
يا درب من مروا إلى السماء
Oh, the city from where prophets pass to heaven
عيوننا اليك ترحل كل يوم و انني أصلي
Every day, our eyes behold you and I am praying


_________________
لا اله الا الله محمد رسول الله


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الثلاثاء يوليو 17, 2007 10:11 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 11:57 pm
مشاركات: 1228
القسم: English
السنة: M.A
مكان: حمص



غير متصل
اقتباس:
the last word you said
It’s better to say: the last word you’ve said?
اقتباس:
but I did now
But I have
اقتباس:
Do you remember the woman you felt angry with ?
That was my mother who care of me
The woman whom you felt angry with
It was my mother who takes care of me.
اقتباس:
I never care about the country
God save the children
Never mind about countries.
Let God save the children.
Now for زمردة
اقتباس:
what you said
also, what you've said
اقتباس:
You could stay and you could go”
It’s better to say: “you could either stay or go”
اقتباس:
I was angry and I do not realize that..
This is you …O you
اقتباس:
You are my beloved and I love you from the beginning
I think it’s more expressive to say: “You keep living in my mind despite of children and people”
You are my absolute love, I originally love you.
But don’t think that your translation doesn’t make any sense. It’s good. Go ahead.
اقتباس:
Where is your brightened smile that makes my life shiny
Where is your bright (fresh) smile which is glorified by the life’s brightness?
اقتباس:
My mother’s beautiful name have
It’s a deadly mistake….. My mother’s beautiful name has….which is sweeter than the breeze.
اقتباس:
All I have is your great love
Have I anything but your great love?

This is enough for today :mrgreen: …..I’ll correct the other translations tomorrow. Thanx 4 u Safwat and Zomorroda… your translation is good...but I give you other suggestions…and hope they are good. 8)

_________________
صورة

I'm not mad......I'm not real...

Let the Outside dies within the Inside
AND
Let the inside lives as it wants to live


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 74 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية