• Post subject: الاثنين 26 /5 ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
Posted: Sun May 25, 2008 10:19 pm
آرتيني مؤسس
Joined: 14 August 2007
Topics: 143
Posts: 4275
Location: Homs
Department: Français
Grade: Master FLE
I have no topics yet
Quote:
طبعا رح يكون في شعر انكليزي وفرنسي وعربي كانو...
Roula, أكيد لأنو الدكتور جهاد والدكتورة سونيا من قسم الفرنسي عنا بس كنت حابي احضرا لأنو الشعر عنا بالفرنسي صعب كتير تترجميه يعني الواحد يمكن يستفيد ولو شوي
• Post subject: الاثنين 26 /5 ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
Posted: Tue May 27, 2008 1:57 am
آرتيني نشيط
Joined: 01 April 2008
Topics: 23
Posts: 249
Department: E
Grade: ماجستير
I have no topics yet
شكرا نعيم للاعلان انا حضرت طبعا انا مابعرفك شخصي ولا انت بتعرفني بس كانت حلوة والشاعر اخر شي ابدع انا حضرت السنة الماضية .بس السنة غير شكل لان بأرضنا بمدرجنا
• Post subject: الاثنين 26 /5 ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
Posted: Tue May 27, 2008 5:10 pm
آرتيني مؤسس
Joined: 08 March 2007
Topics: 71
Posts: 1579
Location: Manchester - UK
Department: English Language
Grade: MA
I have no topics yet
حضرت الندوة مبارح وكانت جيدة لحد ما .. بس افتقدت لاي تعليق او شرح لطرق الترجمة الشعرية واللي كانت بهمني بالمقام الاول واكتفى الدكاتره بالالقاء و التعريف بشكل بسيط بالشاعر و حياته .. ومن ثم القاء القصيدة بلغة الشاعر والدكتور التاني يتولى الترجمة للعربية ..
بعض الدكاترة وخاصة الدكتورة سلوى ودكتورة الأدب الفارسي تميزوا بجودة الالقاء والاحساس بالقصيدة بشكل واضح .. وهي صورة للقاعة Sorry, you have to register to see the linkIf you are a member, just sign in وكمان فيديو صغير لمقطع القاء الدكتور فؤاد عبد المطلب والدكتورة سلوى الوفائي ( يبدو التحميل لايدعم 3gp ) ان شاء الله بكرا بحمله على موقع تاني وبنزله ..
mare فعلا المدرج الجديد رائع جداً واضافة مهمة لكلية الآداب واساسي الها بالذات وفعلا الناس تفاعلت جداً وخصوصي مع اخر قصيدة
• Post subject: الاثنين 26 /5 ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
Posted: Tue May 27, 2008 10:00 pm
آرتيني نشيط
Joined: 01 April 2008
Topics: 23
Posts: 249
Department: E
Grade: ماجستير
I have no topics yet
معك حق نعيم ما تطرأو الى مشاكل ترجمة الشعر بس هالشي متوقع .....لأن السنة الماضية نفس الشي ....بس متل ما قال دكتور اللغة الفرنسية جهاد سلوم .الترجمة للشعر تحديدا اذا بدها تكون جميلة فما رح تكون أمينة .....ترجمت الدكتورة سلوى رائعة .بس بتكون لاحظت انو مانها امينة مئة بالمئة واخدت من روح اللغة العربية ما يكفي لاعطاء النصوص جمالا جعل من ترجمتها الاجمل
سؤال نعيم بعد اذنك على حد علمك لسة فيه دبلوم ترجمة ولا لغو....شي بيقولو التغى بس مع ذلك بتسمع ناس عم يدرسو دبلوم ترجمة .....شو القصة .......وبتعرف في حال في قديش المعدل المطلوب عادة
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum