WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأربعاء يونيو 25, 2025 11:35 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 14 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ألفاظ أجنبية مستخدمة في حياتنا اليومية
مرسل: الجمعة يوليو 27, 2007 2:05 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت يوليو 21, 2007 2:41 pm
مشاركات: 684
مكان: حمص



غير متصل
I have read this subject. it is admirable. i decided 2 bring it 2 u

thanx 2 the writer



* بعض من الألفاظ الأجنبية المستخدمة في حديثنا
ربما لا يستغرب شخص أن تأخذ لغة ألفاظاً من لغة أخرى …
لا سيما إذا كان أصحاب اللغة الآخذة معتمدين
على أصحاب اللغة المأخوذ منها في كثير من حاجياتهم .

قد يظن البعض أنها عربية لكثرة استخدامنا لها .



1 - (( أمبير )) و هو وحدة لقياس قوة التيار الكهربي بالفرنسية a.m.ampara يمكن إبدال تلك اللفظة بـ(( المقياس )) .

2 - (( إسمنت )) مادة البناء المعروفة إنجليزي camant وفي العربية (( المسلح )) .

3 - (( أتوماتيكي )) ما يتحرك بنفسه فرنسي autometigua عن اليونانية وفي العربية (( تلقائي )) .

4 - (( ألكتروني )) إنجليزي elactron عن اليونانية وفي العربية (( الكُهَيْرب )) .

5 - ( بلكاش ) من الفرنسية blocega معناه (( الحاجز )) لوح من خشب خفيف .

6 - (( إتريك )) لفظ إنجليزي elactric (( مصباح يدوي )) .

7 - (( برغي )) مسمار ملولب ، وجمعه براغٍ تركي burgu (( المثقب )) .

8 - (( بسترة )) مأخوذة من اسم العالم الفرنسي pestaur ومعناه : (( تعقيم )) .

9- (( بطارية )) جهاز يخزن القوة الكهربية و هو نوعان جاف و سائل إيطالي bettarie ومعناه : (( مشحن كهربي )) .

10 - (( بلوك )) من التركية boluk و تدل على أجزاء البناء الحائطي ، وفي العربية (( لَبِّنَه )) .

11 - (( بوجي )) فرنسي bovgie ، وفي العربية (( شمعة التشغيل أو التحريك )) .

12 - (( بنزين )) و العامية تنطقها ( بنزيم ) تركي banzin عن الايطالية banzine ، وفي العربية (( وقود )) .

13 - (( ترمومتر )) فرنسي tharmomatra عن اليونانية عربيته (( ميزان الحرارة )) أو (( المحّر )) .

14 - (( تلفزيون )) فرنسية talavision و هو مركب من tala اليونانية بمعنى البعيد و vision الفرنسية بمعنى الرؤية وضع له علماء اللغة كلمة (( المرناة )) و (( الرائي )) و لكن الأفضل أن تكون (( تلفاز )) لأنها كلمة على بناء عربي و الفعل منه ( تَلْفَزَ ) و المصدر ( تلفزة ) .

15 - (( تلفون )) إنجليزي talaphona عن اليونانية و معناه الصوت من بعيد ، وفي العربية (( الهاتف )) أو (( المسرة )) .

16 - (( ديكور )) فرنسي dacor ، وفي العربية (( تزيين )) .

17 - (( دينمو )) فرنسي dynemo ، وفي العربية (( موَُلِد )) .

18 - (( دنميت )) فرنسي dynamite عربيه (( ناسف )) .

19 - (( رادار )) إنكليزي radar جهاز يرى من خلاله الأشياء الصلبة الداخلية و يمكن تعريبه بـ(( الكشاف )) أو (( الراصد )) .

20 - (( شاسي )) فرنسي chassis ، وفي العربية (( هيكل )) .

21 - (( شاكوش )) بالتركية جكيج gekig وفي العربية (( مطرقة )) .

22 - (( صامولة )) محرفة عن التركية somun و هي : قطعة من الحديد المجوفة لولبيا و يدخل فيها المسمار ( المثقب ) عربيتها (( المحوَّى )) . هي بالفرنسية acrou و بالإنجليزية .

female screw . 23 - (( صنفرة )) تركي zimpara نوع من الورق يستخدم لصقل الخشب و المعدن و غيرها و لعلها تكون (( الصاقل )) .

24 - (( طرمبة )) تركي tulumba عن الإيطالية tromde ، وفي العربية : (( مضخة )) .

25 - (( فيش )) فرنسي ficha ، وفي العربية : (( موصل )) .

26 - (( كُريك )) تركي kurak ، وفي العربية : (( مجرفة )) .

27 - (( كفر )) إيطالي copartora ، وفي العربية (( إطار )) .

28 - (( كنديشن )) إنجليزي air-conditionao ، وفي العربية : (( مكيف )) .

29 - (( كوبري )) تركي kopru ، وفي العربية : (( جسر )) .

30 - (( لمبة )) تركي lembe عن الإيطالية lempe و هي يونانية الأصل ، وفي العربية : (( مصباح )) .

31 - (( ماسورة )) تركي mesure ، وفي العربية ( أنبوبة )) .

32 - (( مكينة )) إيطالي mecchine ، وفي العربية : (( محرك )) .

33 - (( موتوسكل )) (( سيكل )) إنجليزية motor-cycla ، وفي العربية : (( دراجة هوائية )) و للدباب (( دراجة نارية )) .

34 - (( موديل )) فرنسي modal ، وفي العربية ( طراز ))

35 - (( ميكرفون )) إنجليزي microphona ، وفي العربية : (( مكبر صوت )) .

36 - (( هليكوبتر )) إنجليزية halicoptar من اليونانية الأصل معناه لولبي الجناح و هي طائرة عامودية ، وفي العربية : (( الحوامة )) .


37 - (( ونش )) إنجليزية winch ، وفي العربية : (( رافعة )) .

_________________
صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الجمعة يوليو 27, 2007 2:18 pm 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
اشترك في: الخميس مارس 15, 2007 5:14 pm
مشاركات: 4712
القسم: English
السنة: Graduated
مكان: حماة



غير متصل
شو هاد شغلة يسلمهن
كمان حفظتهم و هلق رح اقراهم

_________________
صورة
[align=center]يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله[/align]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الجمعة يوليو 27, 2007 3:11 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 29, 2007 2:39 pm
مشاركات: 1947
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: ماجستير



غير متصل
توت عنخ امون,

شكرا كتير *1 *1

_________________
صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الجمعة يوليو 27, 2007 4:28 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
توت عنخ امون مشكور كتير *ورود

بس يمكن كلمة اسمنت ترجمتها cement وليس camant

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد يوليو 29, 2007 12:45 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 6:27 pm
مشاركات: 837
مكان: حماة



غير متصل
مشكور اخي بس اتوقع الموضوع لازم يكون بقسم الترجمة ...تم النقل

_________________
Without grammar very little can be conveyed; without vocabulary nothing can be conveyed


صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد يوليو 29, 2007 12:56 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد إبريل 15, 2007 4:36 pm
مشاركات: 4580
القسم: E
السنة: ماستر/ELT...
Yahoo Messenger: sanahyt@yahoo.com
مكان: حماه



غير متصل
حلوين .....
.. *1 *1 *1 *1

_________________
There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
 
Nelson Mandela
 


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: السبت أغسطس 04, 2007 8:40 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأربعاء أغسطس 01, 2007 3:09 pm
مشاركات: 27
مكان: سوريا - دمشق



غير متصل
Amazing!!
Thanks for reminding us !!

_________________
أنا يا عصغورة الشجن ... مثل عينيك بلا وطن ...
أنا لا أرض ولا سكن .... أنا عيناك هما سكني ...


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: السبت أغسطس 04, 2007 11:33 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت أغسطس 04, 2007 11:20 pm
مشاركات: 1
مكان: لبنان



غير متصل
شكرا كتيييييييير على الموضوع :D :D :D :D :D :D
ولازم ننتبه لكلامنا صح :? :? :? :? :? :? :? :?

_________________
يا لها من حياة نضحك لحظات ونبكي أيام


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين أغسطس 06, 2007 6:28 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين أغسطس 06, 2007 6:21 pm
مشاركات: 21
Yahoo Messenger: msliman1970@yahoo.com
مكان: الرقة درة الفرات



غير متصل
مشكور اخي الكريم على المعلومات

_________________

وقل ربي زدني علماً


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين أغسطس 06, 2007 6:37 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
شكراً كتيير *1 *1 *1

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 14 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائران


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية