WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأحد يونيو 15, 2025 8:30 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 11 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الثلاثاء سبتمبر 27, 2011 4:55 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين إبريل 04, 2011 10:50 pm
مشاركات: 439
القسم: English
السنة: Second year



غير متصل
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
جزاك الله خيرا يا دكتور على كل مجهوداتك، جعلها الله في ميزان حسناتك
انا بدي اتعلم ترجمة، اذا كان ممكن من فضلك كيف الواحد يتعلم ترجمة ، يعني فقط الالمام بالقواعد واللغة ؟
شكرا ليك يا دكتور مسبقا
تحياتي


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 2:24 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
و عليكم السلام
الترجمة هي محصلة معرفة لغوية كاملة بمعنى انو لازم يكون عندك المام ممتاز بالقواعد و المفردات و اسلوب الكتابة.
لتتعلمي الترجمة صح لازم تتمرني كتير و لكن بعد ما تكوني حصلتي معرفة قواعد جيدة, لازم تقري كتير بمجالات متنوعة ما بس كتب الجامعة. و وقت بتقري لازم ما تقري بس لفهم المعنى و انما لازم تنتبهي لاستخدام الكلمات و الوصل و تركيب الجمل. و لازم تعرفي الفرق بين الكلمات المحكية فقط و الكلمات المستخدمة بالكتابة الرسمية, مثلا محادثة بين شخصين بمطعم رح تكون اللغة المستخدمة فيها غير محادثة بين محامي و قاضي مثلا.
اهم شي لازم تتمرني قدر الامكان و لازم يكون عندك معرفة باستراتيجيات الترجمة المختلفة من العربي للانكليزي و بالعكس. بتلاقي كتير مواقع على الانترنت بتساعدك بهل الخصوص, ادخلي على غوغل و اعملي بحث عن:
translation strategies
و بعدين لازم تطبقي الشي اللي بتلاقيه على النصوص اللي بدك تترجميا.

سلامات

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 3:55 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين إبريل 04, 2011 10:50 pm
مشاركات: 439
القسم: English
السنة: Second year



غير متصل
اقتباس:
و عليكم السلام
الترجمة هي محصلة معرفة لغوية كاملة بمعنى انو لازم يكون عندك المام ممتاز بالقواعد و المفردات و اسلوب الكتابة.
لتتعلمي الترجمة صح لازم تتمرني كتير و لكن بعد ما تكوني حصلتي معرفة قواعد جيدة, لازم تقري كتير بمجالات متنوعة ما بس كتب الجامعة. و وقت بتقري لازم ما تقري بس لفهم المعنى و انما لازم تنتبهي لاستخدام الكلمات و الوصل و تركيب الجمل. و لازم تعرفي الفرق بين الكلمات المحكية فقط و الكلمات المستخدمة بالكتابة الرسمية, مثلا محادثة بين شخصين بمطعم رح تكون اللغة المستخدمة فيها غير محادثة بين محامي و قاضي مثلا.
اهم شي لازم تتمرني قدر الامكان و لازم يكون عندك معرفة باستراتيجيات الترجمة المختلفة من العربي للانكليزي و بالعكس. بتلاقي كتير مواقع على الانترنت بتساعدك بهل الخصوص, ادخلي على غوغل و اعملي بحث عن:
translation strategies
و بعدين لازم تطبقي الشي اللي بتلاقيه على النصوص اللي بدك تترجميا.

سلامات
الله يجزيك بخير يا دكتور ، وشكرا ليك كتيـــــر ، ديما بتتحفنا بنصائحك ومساعداتك االقيمة.
احنا عندنا بالجامعة فقط مادة يعني حاليا ساعتين فقط بالاسبوع ، بس حبيت اتعلم واعرف كيف ابتدي، وان شاء الله رح احاول اطبق اللي نصحتني بيه.
والله حاجة مميزة بهيدا الموقع انو تلاقي دكاترة واساتذة افاضل يجاوبو على استفساراتك، الله يكثر من امثالكم
الله يبارك فيك يا دكتور ويحفظكم يا رب
تحياتي وتقديري


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 4:13 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
اهلا و سهلا و شكرا لك
ما لازم تعتمدي على محاضرات الجامعة فقط لتتعلمي الترجمة لانو محاضرة بالاسبوع اكيد غير كافية و خلال المحاضرة مستحيل يكون عند كل طالب فرصة انو يناقش ترجمته الخاصة لذلك اعتمادك الاساسي لازم يكون على نفسك.
و مجرد انك تبدأي الترجمة و تستعودي عليها بصير الامر اسهل.

تحياتي

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 5:25 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد سبتمبر 25, 2011 8:45 am
مشاركات: 24
القسم: اللغة الانجليزية
السنة: الثالثة



غير متصل
[size=200]اي والله انا عندي عقدة من هالمادة والله وما بعرف كيف ترجم غير حرفي والله كمان ما عندي ثقة بترجمتي وبخاف كتير من هالمادة وليكني حاملة ترجمة 4 مع انو الامتحان ان كتير سهل والشهادة لله
والله كنت بعرف كل معاني الكلمات بالنسبة لنص الدكتةر مزعل اللله يخليلنا ياه ويقويه يا رب بس اكيد لازمني دورات كتيييييييييييييييييير حتى اتخطى هالعائق بس المشكلة ما في وقت
مع اني والله بحب اترجم كتير ويمكن لانو طرق واساليب الترجمة عديدة هاد اللي عم يخليني فوت بمية حيط[/size]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 6:46 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت يونيو 20, 2009 3:18 pm
مشاركات: 6
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: رح اتخرج عاقبالكن
مكان: سلمية



غير متصل
مرحبا دكتور
بالنسبة للترجمة أنا كتير ضعيف باللغة العربية هل ممكن يأثر هالشي
عالترجمة لأنو أحياناً بعرف معنى الكلمة بس ما بعرف عبر عنها بشكل صحيح
باللغة العربية


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 8:42 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الثلاثاء مايو 15, 2007 9:44 am
مشاركات: 451
القسم: english
السنة: متخرجة fresh
مكان: HAMA



غير متصل
والله انا بصراحة بحب الترجمة كتييير بس كتيير منت اكل همها بس بصراحة وبدون مبالغة من وقت ما الدكتور حطلنا نصوص الترجمة ونحن صرنا ندرب عليهم
كسرت حاجز الصعوبة اللي كنت اكل همها وصار عندي امل اني صييير احسن واحسن ان شا الله *good *good *good *good


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 8:54 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الثلاثاء مايو 15, 2007 9:44 am
مشاركات: 451
القسم: english
السنة: متخرجة fresh
مكان: HAMA



غير متصل
انا بصراحة كتييير بحب الترجمة بس كنت خاف امسك شي نص وخبص في قوم اتركو وهادا كان غلطي مع ان بحب الترجمة
بس هلأ لما اشتغلت مع الدكتور M. Samhar AlAbiad, صرت حب ترجم اي شي
عن جد الله يعطيك العافية وشكرا لجهودك *good *good *ورود *ورود *ورود


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الأربعاء سبتمبر 28, 2011 11:09 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين إبريل 04, 2011 10:50 pm
مشاركات: 439
القسم: English
السنة: Second year



غير متصل
اقتباس:
اهلا و سهلا و شكرا لك
ما لازم تعتمدي على محاضرات الجامعة فقط لتتعلمي الترجمة لانو محاضرة بالاسبوع اكيد غير كافية و خلال المحاضرة مستحيل يكون عند كل طالب فرصة انو يناقش ترجمته الخاصة لذلك اعتمادك الاساسي لازم يكون على نفسك.
و مجرد انك تبدأي الترجمة و تستعودي عليها بصير الامر اسهل.

تحياتي
شكراااااااااااااااااااااااااااااااااااا ليك كتير يادكتور الله يجزيك بخير ويوفقك يارب ، وان شاء الله نستفيد من النصوص وترجمتها اللي حضرتك واضعها
تحياتي وتقديري


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
مرسل: الخميس سبتمبر 29, 2011 2:10 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
تحية للجميع
ما في داعي للخوف من الترجمة و حتى لو انو تبدو عملية صعبة و لكن لحنا عم نتعامل مع لغة اجنبية لذلك كل شي صعب بالبداية و اذا ما كان عنا جرأة و حاولنا مستحيل نتعلم أي شي.
لازم الابتعاد عن الترجمة الحرفية لانو كتير نادر انو اي شخص يترجم حرفي و ينجح بالامتحان. و ان كان و لا بد ترجمي حرفي على المسودة فقط و بعدين بشوية تغييرات بسيطة ممكن نعمل الترجمة احسن يعني مثلا نحط الفاعل قبل الفعل, ندمج الجمل اذا في تكرار, الانتباه للعطف و غيره.
كل ما ترجمنا اكتر كل ما تعلمنا كلمات جديدة و تراكيب جديدة و صار عنا خبرة اكتر لانو بنهاية الامر رح نوصل لمرحلة بتصير فيا الصعوبة الوحيدة هي معاني الكلمات لا غير لانو كل التراكيب عرفناها و عرفنا كيف نتعامل معا. و متل ما لازم يكون عما طلاقة بالمحادثة لازم يكون عنا طلاقة بالكتابة و هاي ما بتجي الا عن طريق الترجمة و القراءة.
بالنسبة للغة العربية اكيد الضعف فيا بأثر لانو متل ما ذكرت ما رح نعرف نعبر عن الكلمة اذا ما عرفنا معناها. الحل القراءة باللغة العربية و اذا لقينا نصوص مترجمة جاهزة ممكن نعمل مقارنة و نشوف كيف المترجم استخدم اللغة و لكن لازم نتأكد انو الترجمة جيدة طبعا.
اهم الشي تذكروا انو ما في شخص بترجم ترجمة ممتازة من اول مرة و انو لازم يكون عندكن ثقة بامكانياتكم و انو مع الوقت بتتحسن و بتصير افضل.

تحياتي و بالتوفيق للجميع

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 11 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين فقط


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية