آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
ترجمة بعض الأبيات من معلّقة امرؤ القيس https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=20131 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | نبال [ الأربعاء مارس 10, 2010 2:26 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة بعض الأبيات من معلّقة امرؤ القيس |
ترجمة بعض الأبيات من معلّقة امرؤ القيس قفا نبك من ذكرى حبيبٍ و منزلِ بسقط اللّوى بين الدَّخول فحومَلِ وقوفاً بها صحبي على مطيّهم يقولون لا تهلك أسىً و تجمّلِ ففاضت دموعُ العين منّي صبابةً على النحر حتى بلّ دمعي محملي أفاطمَ مهلاً بعض هذا التدلّلِ و إن كنت أزمعتِ صرمي فأجملي وان تكُ قد ساءَتكِ مني خليقةٌ فسلّي ثيابك من ثيابي تنسل وما ذرفت عيناكِ إلا لتضربي بسهمَيك في أعشارِ قلبٍ مُقتَّلِ *********** وليلٍ كموجِ البحرِ أرخى سدوله عليَّ بأنواع الهموم ليبتلي فقلت له لما تمطّى بصلبه و أردف أعجازاً وناء بكلكلِ ألا أيّها الليل الطويل ألا انجلي بصبحٍ وما الإصباحُ منك بأمثلِ فيا لكَ من ليلٍ كأنَّ نجومه بكلّ قَفارِ الفتلِ شدَّت بيذيلِ 1- Stop , oh my friends, let us pause to weep over the remembrance of my beloved. Here was her abode on the edge of the sandy desert between Dakhool and Hawmal. 2- As I lamented thus in the place made desolate, my friends stop their camels ; they cry to me "Do not die of grief bear this sorrow patiently. 3 - Thus the tears flowed down on my breast, remembering days of love . The tears wetted even my sword –belt , so tender was my love. 4 - . Oh, Fatima, gently, put aside some of this coquetry. If you have, indeed, made up your mind to cut off friendship with me, then do it gently 5- And if anyone of my habits has caused you annoyance, then put away my heart away from your heart, and it will be put away. 6- .And your eyes do not flow with tears , except to strike me with arrows in my broken heart 7- May a night has led down its curtains around me amid deep grief, it has whelmed me as a wave of the sea to try me with sorrow. 8 - Then I said to the night as slowly his huge bulk passed over me. As his breast, his loins, his buttocks weighed on me and then passed a far, 9- " Oh long night, dawn will come, but will be no brighter without my love. 10 - You are a wonder, with stars held up as ropes of hemp to a solid rock . " ترجمة ![]() ![]() 2007 ما تواخذونا ع النئط و الفواصل |
الكاتب: | shaymaa [ الجمعة نوفمبر 12, 2010 12:45 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة بعض الأبيات من معلّقة امرؤ القيس |
![]() ![]() |
الكاتب: | shaymaa [ الجمعة نوفمبر 12, 2010 12:51 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة بعض الأبيات من معلّقة امرؤ القيس |
Thanks for this translation ![]() |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |