اقتباس:
اقتباس:
انهي عملي في الساعة الرابعة بعد العصر ,سأمر لرؤيتك في الساعة الرابعة والنصف
ولكن برنار لن يأتي معنا فأنت تعلم انه ينهي عمله متأخرا جدا في المساء .
Je termine mon tavail à quatre heures d'après midi,Donc,je passerai pour te voir à quatre heures et demi,mais,Bernard ne viendra avec nous. comme tu sais, il termine son travail le soir trop tard
بيشنك,
هاي ترجمتي بس كنت حابي إنك تحاول وتفرجيا ترجمتك حتى لو كانت خطأ ونحنا نصححلك لأنو الخطأ مو عيب وما راح تتعلم غير من خطأك أنا أكيد عم احكي مشانك طبعاً وبالنهاية نحنا جاهزين لمساعدتكن
اقتباس:
j;achève
فعل terminerأكثر استخداماً
اهلين وداد
بالنسبة للفعل terminer او الفعل achever التنين بيوصلو الفكرة والي هي انهاء العمل سواء كان الفعل اكثر استخداما او قديم وبصراحة انا مابخبي عليكي انا بتقصدت هلئ ومن قبل انو استخدم اسماء او افعال غير متداولة منشان دائما تكون ذاكرتنا عم تشتغل ولانو بعرف تماما انو الكل راح يستخدم هالفعل....
اما بالنسبة للمصطلح du soir او du matin نحن منستخدمن منشان نحدد الزمن يعني متل يالانكليزي لما منستخدم المصطلحات am) ( pm) )يعني من بعد الساعة 12 الضهر صار لازم نقول du soir بغض النظر عن التوقيت طبعا للساعة 12 بالليل يمكن صار هيل الحكي اوضح .
بس في عندي ملاحظة بالنسبة للفعل passer انا لو كنت بدي استخدمو كنت ماراح حط بعد و pour يمكن هيك اظبط شو رأيك يعني متل فعل aller venir .
واخيرا شكرا الك وداد على ملاحظاتك ونحن بحاجة دائما للمناقشة بأي مجال من شان نوصل للشي الافضل .
وبالنسبة للنص طبعا الترجمات المطروحة كلها صح والاخ بيشنك بيحسن يختار أي ترجمة ويستفيد منها وشكرا

_________________
Chaque pas doit être un but