شيرلوك هولمز,
أهلا بالمتحري الذكي
اقتباس:
عندما أريد أن أقول (هل هو أمر سهل)باللغة الانجليزية ..هل أترجم (أمر) على أنها: matter or thing or stuff؟..
بالنسبة لـ matter , thing ممكن استخدامهم على حد سواء (synonyms) بس بهي الجملة الأفضل نقول matter متل مو تفضلت ملاك
أما stuff تستخدم أكتر بالـ informal English
اقتباس:
- who wrote it? - when he wrote it?
لماذا لم نضع الفعل المساعد do في هاتين الجملتين..لقد مرت علي القاعدة لكنني نسيتها..أرجو تذكيري بها جزيتم خيرا..
Who wrote it? صحيحة ... و مو استخدمنا الفعل المساعد هون لأننا عم نسأل عن الفاعل لهيك مافي inversion
و مع who مو منعمل قلب إلا إذا كان فعل الكون هو الفعل الأساسي متل: who are you?
when he wrote it? خطأ ... لازم تكون "?When did he write it" لأنه دائما مع (Why, where, when, how) منعمل قلب
أما مع (which, what, whose) حسب السؤال ...
إذا كنا عم نسأل عن الفاعل= no inversion
أما إذا عم نسأل عن المفعول به= inversion
مثلا:
Which member in Art-En respects you? (هنا سألنا عن الفاعل)
Which member in Art-En do you respect? (هنا سألنا عن المفعول به)
اقتباس:
-عندما أريد أن أقول (طرق جديدة للصيد)
هل أقول : new ways to hunt
Or new ways for hunting
Or new ways of hunting
وهل الجملة الأخيرة صحيحة؟..
برأيي أفضل ترجمة new ways for hunting
و بتجي بعدها بالمرتبة التاني new ways to hunt حتى ممكن تختلف بالترجمة قليلاً (طرق جديدة للاصطياد )
أما new ways of hunting بتصير ترجمتها: (طرق صيد جديدة)
إن شاء الله كون قدرت فيدك
_________________
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you