شكرا باسل على الموضوع ..
كالعادة مواضيعك مميزة ..
الدراسة السابقة جيدة نوعا ما .. بس فيها عدد لا يحصى من الاخطاء ان كان ترجمة حرفية او بالنص العربي ..
لذلك مارح ثبتوا ..
اقتباس:
أكثر من بديل متساوٍ لها
اقتباس:
المقابل المعنوي
اقتباس:
الترجمات التي يستخدمها جمهور كبير يكون في حاجة لها وتكون مقبولة لديه لها الأولوية على الترجمات الأدبية الرصينة
اقتباس:
على أن استيعاب أسلوب الأولويات المعروضة في الأعلى
اقتباس:
الأصلي في مسئوليته في
اقتباس:
لكن لابد من أسعراض هنا حول بعض النقاط _؟؟؟؟؟
اقتباس:
أن الأهتمام بالترجمة الأدبية بدأ يضعف نوعاً ما إلى درجة وصول بعض المترجمين الذين يحيلون الموضوع إلى الإستحاله!!
اقتباس:
لا نريد لهذا النوع من الترجمة أن يدفن ؟؟؟ الله يرحموا

_________________
BA in English Language + Diploma in Translation
Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living