WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الخميس يوليو 10, 2025 4:41 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 242 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: السبت سبتمبر 10, 2011 4:50 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت يوليو 02, 2011 7:19 pm
مشاركات: 41
القسم: انكليزية
السنة: رابعة



غير متصل
سلام عليكم دكتور بدي اطلب منك طلب رجاء اذا كان عندك وقت ترجملي هالنص هذا النص جابته الكتورة مي بمادة الترجمة5 ونحن كطلاب بدنا نتأكد من ترجمتنا لان صرنا مقدمينه للمادة كتير فياريت تساعدنه مشان نشوف ترجمتنا صح ولا خطأ .
-تفرز المدن الحديثة مدنيتها الحديثة تفرز مظاهرها الحديثة التي تنسجم مع سكانها الجدد الذين ولدوا فيها أو توافدوا اليها .والآزياء من المظاهر التي واكبتها هذه المدنية ،ومن هذه الآزياء التي لاقت شهرة وقبولا في مختلف أصقاع العالم "البدلة"الزي العالمي المتفق عليه بامتياز ,وقد تسربت الى بلادنا العربية من الغرب فاستقبلناها وانسجمنا معها كرمز للمدنية الرسمية العالمية .


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: السبت سبتمبر 10, 2011 6:53 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
و عليكم السلام
ممكن ترجم النص و لكن الافضل تكتبي انت كيف ترجمتيه و بصلحلك ترجمتك مشان ما تاخدي ترجمتي على إنا مقياس للصح او الغلط لانو النص ممكن يترجم بعدة طرق.
تحياتي

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: السبت سبتمبر 10, 2011 8:29 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأربعاء إبريل 27, 2011 11:59 am
مشاركات: 103
القسم: اللغة الإنجليزية
السنة: متخرج بس ماني مبسوط
مكان: سوريا



غير متصل
مرحبا دكتور بس ممكن تجاوبني تقلي شو ترجمة هالكلمتين لأنو بسمعن كتير بس ما فيني ترجمتن
عالقواميس
101 بيقولوها one o one متل " the player is one o one with the keeper "
ممكن تكون ترجمتها " وجها لوجه "
و الكلمة التانية هي
"what on earth " ياريت دكتور تجاوبني عليهن لأني مالاقيت حدا يعطيني الأجابة الشافية


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: السبت سبتمبر 10, 2011 10:11 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الثلاثاء مايو 15, 2007 9:44 am
مشاركات: 451
القسم: english
السنة: متخرجة fresh
مكان: HAMA



غير متصل
دكتور انا لمى انا ترجمت النص السابق وان شا الله ححاول ترجم النص الجديد
بس سؤال هل كانت ترجمتي منيحة بعني بأي درجة بتقيملي ياها لأنو حسيت بكتير ملاخظات كانت فايتني :shock: :shock:
انا عندي ترجمة وبتخرج وخايفة *خوف *خوف كتييير ادعيلنا *1 *1


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الأحد سبتمبر 11, 2011 2:22 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت يوليو 02, 2011 7:19 pm
مشاركات: 41
القسم: انكليزية
السنة: رابعة



غير متصل
تفرز المدن الحديثة مدنيتها الحديثة والمدنية الحديثة تفرز مظاهرها الحديثة
اول جملة كانت مو كاملة دكتور ترجمته كالتالي
The urbanism cities are produced the modern urbanism and the recent urbanism produced the modern appearances which it adjusted with new population who are born and come to it .The costumes from the appearances which it develops this urbanism ,and from this costumes which it takes fame and accept in the different all over the world "the suit"the uniform,s world which it agreements in par exellence,and it entered to Arabic countries from the West ,and we welcome it ,and we adjusted with it as a symbol of urbanism formal world.
شكرا دكتور عمساعدتك ياريت تصححلي اخطائي وتقيملي كم باخد عليه لان هذا النص علامته من أربعين


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الأحد سبتمبر 11, 2011 1:57 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين يونيو 04, 2007 7:23 pm
مشاركات: 51
مكان: حمص



غير متصل
شكرا كتير الك دكتور سمهر على مساعدتك لالنا
انا ترجمة النص اذا ممكن تشوفلي وين في عندي أخطاء واذا اسلوبي يالترجمة منيح

the intelligent artist( lodge van beethoven) was born in a Germanic country (bon)in 1770.
He appeared as musical in his early year, his reputation increased as a pianist in his early year ,and his first works were published when he was at the age of 12 year in 1783 then he became famous as a musical author. Bethoven suffered very much in his life and his suffering was within his family and between his friends his father did not seem as an ideal father although he was his first teacher who taught him to play piano and violin and encouraged him to be interested in music In addition his mother died after her suffering with sickness when he was at the age of 17 year. He became a responsible man so he did not continue his plan or travel to
Vienna which is a capital of music in that age. therefore. there is a question is the publishing of music is a kind of treatment and helps him to solve these problems?


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الأحد سبتمبر 11, 2011 5:39 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
تحية للجميع:
بالنسبة ل one o one فبتوقع قصدك one ON one و معناها بمواجهة او وجها لوجهة اما one o one فهي رقم يعطي عادة للمواد الاساسية و في معاني تانية slang
what on earth تستخدم للتعبير عن مفاجأة او تعجب من شي و في كتير ترجمات مختلفة متل: ما هذا, و احيانا تترجم : بحق الله, مثلا: what on earth are you doing?
مالذي تفعله بحق الله

انسة لمى الترجمة كانت جيدة و لكن لازم تكون افضل, يعني عاطيه المعنى بس في نوع من الاخطاء بالتركيب, و كتقييم بالعلامات الامر بيتفاوت حسب الدكتور المصحح و حسب نوع الاخطاء اللي عندك بالفحص و اذا متكررة او لاء و ان شاء الله تكوني من الناجحات بالفحص

تصحيح نص انسة زوراء:
urbanism خطأ و بامكانك تستخدمي modern من دون the

are produced لازم produce
produced the modern urbanism بتوقع لازم يكون في ضمير ملكية بعد الفعل , وممكن تقولي civility
produced the modern appearances لازم produce modern appearances
which it adjusted with new population خطا و الصح: من دون it , بامكانك تقولي which is consistant with, which goes along with, which is suitable for, which is good for, which can be used for الخ
born and come to it الضمير خطأ لازم جمع لانو الفاعل مدن
The costumes from the appearances which it develops this urbanism الافضل اعادة صياغة الجملة كاملة و استخدام كلمة fashion للازياء و ايضا استخدام الضمير خطأ
this costumes : خطأ قواعدي فاعل جمع مع ضمير مفرد
costumes which it takes fame هون العائد للضمير غامض و غير واضح, لازم تبديله باسم صريح
the different all over the world اعادة صياغة
it agreements in par exellence ايضا خطأ قواعدي و ما في داعي لحرف الجر
entered to Arabic لا داعي لحرف الجر
we welcome it ,and we adjusted زمن اول فعل ماضي بسيط او حاضر تام
بصراحة لو ما في نص عربي لقارن مع ترجمتك ما كنت فهمت اي شي من الترجمة , لازم تنتبهي كتير للقواعد لو عندي النص بالامتحان ما بينجح للأسف و بنصحك تتمرني كتير على اسلوب الترجمة من خلال القراءة و الممارسة

انسة زينة اهلا فيك و شكرا الك, ملاحظات على ترجمتك:
العبقري genius ممكن تنقبل intelligent و لكن الانسان مخلوق ذكي بطبيعة الحال لذلك genius افضل
تصحيح الاسم: Ludwig Van Beethoven و لا تنسي انو الاسماء احرف كبيرة ببدايتها
born in a Germanic country (bon)in 1770 تصحيح: born in Bonn (Germany) in 1770
او born in Bonn, Germany in 1770
He appeared as musical هيك اختلف المعنى تماما و الصح: his musical talent
early year, لازم early years
12 year ما في داعي نقول year ممكن نقول at the age of 12
as a musical author. مؤلف موسيقي معناها composer كلمة وحدة
بالنسبة ل: عانى بيتهوفن كثيراً في حياته، عائلياً وصحياً
اسهل طريقة نقول: Beethoven suffered a lot in his life, family and health wise

mother died after her suffering with sickness تصحيح: mother died after a long sickness او after suffering a lot from sickness
which is a capital of لازم the capital of
music is a kind ما في داعي ل is و لازم يكون في اشارة استفهام لانو سؤال

شكرا لكم و تحية للجميع

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الأحد سبتمبر 11, 2011 6:37 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
نص جديد للترجمة و هو نص رائع عن بلاد الشام و خيراتها و هنا الموضوع الخبز و هو منقول من مجلة الباحثون

الخبز ملك بلاد الشام بلا منازع ، هو الذي صنعته الأيدي الحنون عبر الأجيال، هو الذي يشبع الفقير والغني.أسمر شرقي السمات، عاجي حيناً آخر, صامت.. مغلق، تنمو سنابله فتخضر ثم تصفّر عن حبات القمح المضفورة المتناظرة الشائكة التي تتحول بقايا سنابلها إلى قش صيفي تأكله الأغنام.. لذيذ كحكايا البلاد الشامية.. غني كالقلوب الشرقية.. ثقيل كهموم الأيام.. ضروري كالوجود الشرقي.. مخبوز كالمصير.. حضاري كالعقول.. صعب المراس كالعواطف في آسيا لا يبدل ثوبه حسب المناطق، وحسب المناطق التي زرعت فيها حبات القمح نرى السنابل تربو وتعلو، تثخن أو تقصر، ثم تتحول إلى خبز للكادحين.. خبز يتعجن مع التمر أو التوابل أو الزيتون أو فاكهة وسكر.. يتلوى بين زنود الفاتنات، والأساس.. هي الأرض.. هو الماء والنبع والمطر..


_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الأحد سبتمبر 11, 2011 10:09 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت يوليو 02, 2011 7:19 pm
مشاركات: 41
القسم: انكليزية
السنة: رابعة



غير متصل
شكرا كتير الك دكتور


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الاثنين سبتمبر 12, 2011 2:01 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد يوليو 03, 2011 4:44 pm
مشاركات: 44
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الثانية



غير متصل
شكرا ع النص الحلو انا رح جهزو وبكرا ببعت النص يلي ترجمتو


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 242 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية