تعد أغنية "Aïcha " من بين أكثر الأغاني الفرنسية التي عرفت في عالمنا العربي منذ سنوات عديدة ولحد اليوم ما يزال لها الكثير من المحبين والمستمعين .
أغنية "Aïcha" هي من كلمات وألحان المبدع " جان جاك جولدمان " وغناء مغني الراي الجزائري الأصل الشاب خالد وصدرت العام 1996 ، وكلمات الأغنية هي فرنسية لكن تم إضافة مقطع عربي باللهجة الجزائرية إليها لتكون أقرب إلى المستمع العربي .
لكن نحن سنعمل على ترجمة كلمات النص الفرنسي للأغنية إلى اللغة العربية بصورة أدبية جميلة ، وسنحاول قدر الإمكان إعطاء المعنى الفرنسي حقه وكذلك جمالية اللغة العربية ستكون من بين الأولويات .
سأقدم الترجمة العربية لأغنية عيشة (Aïcha) و كالعادة المجال مفتوح لكل إضافة أو تصحيح أو اقتراح بشان الترجمة .
====================
Comme si je n'existais pas, elle est passée à côté de moi Sans un regard, reine de Saba, j'ai dit, Aïcha, prends, tout est pour toi
كما لو أنني لست موجوداً .. مرت بجانبي .. دون حتى نظرة ، و كأنها ملكة سبأ ناديتها: عيشة.. خذي .. كل شيء لك
Voici, les perles, les bijoux, aussi l'or autour de ton cou Les fruits, biens mûrs au goût de miel, ma vie, Aicha si tu m'aimes!
هاهي اللآلئ والجواهر وكذلك الذهب حول عنقك والفواكه الناضجة بطعم العسل حياتي لك عيشة إذا ما أحببتني ..
J'irai où ton souffle nous mène, dans les pays d'ivoire et d’ébène J'effacerais tes larmes, tes peines, rien n'est trop beau pour une si belle
سأذهب حيثما تأخذني أنفاسك لبلاد العاج والأبانوس سأمسح دموعك وآلامك لا شيء يفوق جمالها
عيشة عيشة اسمعيني عيشة عيشة لا تذهبي عيشة عيشة انظري إلي عيشة عيشة أجيبيني
Je dirais les mots les poèmes, je jouerais les musiques du ciel, je prendrais les rayons du soleil, pour éclairer tes yeux de rêves
سأقول الكلمات ..الأشعار سأعزف موسيقى السماء سآخذ خيوط الشمس لأضيء عينيك بالأحلام
Ooh! Aïcha, Aïcha écoute-moi, Aïcha, Aïcha t'en vas pas
عيشة عيشة اسمعيني عيشة عيشة لا تذهبي
Elle a dit: "Garde tes trésors, moi, je vaux mieux que tout ça. Des barreaux sont des barreaux même en or Je veux les mêmes droits que toi Et du respect pour chaque jour, moi je ne veux que l'amour".
قالت لي: احتفظ بكل كنوزك فأنا أساوى أفضل من هذا السبائك هي السبائك.. حتى و لو كانت من الذهب أريد حقوقاً مثل حقوقك و احترام كل يوم.. أنا لا أريد سوى الحب..
_________________
Dernière édition par Marc le Lun Fév 01, 2010 10:43 pm, édité 2 fois au total.
أشكر كل ما ساهم معي بالمشاركة والتعليق على ترجمة هذه الأغنية ، وأرحب مجدداً بكل تعليق أو مشاركة بخصوص معاني الأغنية أو ترجمتها ، كما أننا سنتعاون مستقبلاً على الترجمة العربية للمزيد من الأغاني الفرنسية التي يسمعها الكثيرون ربما ويعجبون بلحنها وإيقاعها وأداء مغنيها ويحبون أن يتعرفوا أكثر لمعانيها ، وإن شاء الله سنعمل سوياً على هذه الترجمة وإيصال المعاني والفكرة لكل عشاق ومحبي الأغاني والثقافة الفرنسية إجمالاً .
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum