WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأحد يونيو 15, 2025 3:09 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


تنويه هام : يرجى من أخوتنا الأعضاء كتابة الردود و المواضيع التي فيها فائدة فقط , و أي موضوع أو رد لا يحوي أي فائدة سيُحذف دون الرجوع الى صاحبه :arrow:

- ننوه الى أخوتنا طلبة الأدب الفرنسي أنه يمكنهم الاستفادة من أقسام اللغة الفرنسية التعليمية المتخصصة التي أعدت لهم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 4 مشاركات ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ترجمة 2
مرسل: الأربعاء يونيو 10, 2009 12:32 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الثلاثاء يونيو 09, 2009 7:54 pm
مشاركات: 12
القسم: france
السنة: الثانية



غير متصل
انا سيئة كتير بالترجمة2 ودائما مابتطع معي بس نا هالسنة لازم طالعها منشان انجح ممكن تساعدوني


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة 2
مرسل: الأربعاء يونيو 10, 2009 7:23 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الثلاثاء أغسطس 14, 2007 8:18 pm
مشاركات: 4275
القسم: Français
السنة: Master FLE
مكان: Homs



غير متصل
القدس,
الترجمة هي المادة يلي أكتر شي بتعتمد على الجهد الشخصي أكتر من إنك تتبعي المحاضرات هلئ أكيد كتاب الترجمة العملية بتعرفية فيكي تستفيدي منو بإنك تترجمي أول شي الجمل البسيطة وبعدين تتاكدي من وشوي شوي بتدخلي بالنصوص الأكبر وفي عندك كمان قسم كامل لقواعد الترجمة يلي بتتعلق بالأزمنة بشكل خاص
ونصيحة تانية لما بتاخدي محاضرة ترجمة حاولي تترجمي النص لحالك وبعدين ارجعي صححيه من المحاضرة يعني الشغلي بدها وقت وممارسة وجهد وبنفس الوقت مابس تكوني قوية باللغة الفرنسية لازم كمان تكوني قوية باللغة العربية لأنو احيانا الواحد لما بيترجم بيرجع للقاموس عربي عربي مشان يعرف يختار الكلمة المناسبة الها بالفرنسي

موفقة يارب *1

_________________
حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة 2
مرسل: الأربعاء يونيو 10, 2009 7:32 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين إبريل 13, 2009 9:56 pm
مشاركات: 32
القسم: فرنسي
السنة: الثانية
مكان: حمص النزهة



غير متصل
بس الترجمة مانها متل باقي المواد وبتندرس بوقت الفحص بس حاولي تشتغلي شوي بكتاب الترجمة العملية وبالفحص حاولي تستخدمي زمن imparfait passe compose مشان ما تضيعي ولازم تكوني بتعرفي تستخدمي الصيغ الأخرى متل subjonctif et conditionnel حاولي تركزي على الأزمنة لأنها مهمة كتير والدكتور بركز عليها كتير وموفقة :wink: :wink:


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة 2
مرسل: الخميس يونيو 11, 2009 12:42 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد فبراير 03, 2008 4:44 am
مشاركات: 1492
القسم: le francais
السنة: Licencié
مكان: Hims



غير متصل
اهلا وسهلا بك مشتركة معنا
بالنسبة للترجمة هي جهد شخصي متل ما قالت الاخت وداد ويتعتمد على العمل المستمر كل السنة وبالنسبة لكتاب الترجمة العملية كتير منيح واكيد بتستفيدي منو ووفيكي تطلعي على اقسام الترجمة بالمنتدى وتشوفي كيف الجمل عم تنصاغ وان شاء الله بتستفيدي وبالنسبة بالامتحانبنصحك تقرئي النص اكتر من مرة من شان تفهمي الفحوى بشكل صحيح وبعدين بدئي بالترجمة وموفقة يارب

_________________
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 4 مشاركات ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية