WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأحد يوليو 06, 2025 6:34 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 15 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الجمعة إبريل 17, 2009 4:28 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
ممكن ترجمة هالنص؟؟؟؟
علماً انو كلمة "تشن تشن" هي كلمة صينية

 
Tchin Tchin
Dans le bleu du soir
Tchin Tchin
Pomerol ou Pommard
Je chine
Sur les bords de Loire
Tchin Tchin
Ou j’ai perdu l’espoir
Tchin Tchin
Saveurs oubliees
Le Spleen
De la Veuve fanee
L’abime
Flatte mon palais
Tchin Tchin
Je trinque a ta sante
Souviens toi nous qui aimions la vie
Le lait chaud la cannelle et l’eau claire
A present nous buvons toutes les nuits
Un nectar
Au gout amer
Tchin Tchin
Le ciel se fait lourd
Tchin Tchin
Trop de Saint-Amour
Chagrine
A la lueur du bouge
Tchin Tchin
A toi mon ballon rouge

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الجمعة إبريل 17, 2009 5:59 pm 
المدير العام
المدير العام
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 6:22 pm
مشاركات: 4957
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: متخرج
الاسم: فارس النائب
WWW: http://www.art-en.com
Yahoo Messenger: faresnbn@yahoo.com
مكان: دوحة العرب



غير متصل
Basil,

الترجمة المقترحة من غوغل
---------------------------
Tchin Tchin
في الزرقاء من مساء
Tchin Tchin
Pomerol وPommard
إنني الصين
على ضفاف من وار
Tchin Tchin
أو كنت قد فقدت الأمل
Tchin Tchin
نسي النكهات
الطحال
من الأرملة fane
الهوة
يغري بي الحنك
Tchin Tchin
كنت تشرب صحتك
علينا أن نتذكر أن أحب الحياة
الحليب الساخن ، والقرفة والمياه
في الوقت الحاضر نحن نشرب كل ليلة
ألف رحيق
في الطعم والمذاق
Tchin Tchin
السماء الثقيل
Tchin Tchin
سانت جدا الغرامية
حزن
في ضوء التحركات
Tchin Tchin
يحصل لي بالون الأحمر
--------------------------
لا حظ ...
اقتباس:
كنت تشرب صحتك
:mrgreen:

*1

_________________
صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الجمعة إبريل 17, 2009 7:45 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
فارس,


برافو بوس .........كتير حلو *1

Basil,
سلام *1

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: السبت إبريل 18, 2009 11:16 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد فبراير 03, 2008 4:44 am
مشاركات: 1492
القسم: le francais
السنة: Licencié
مكان: Hims



غير متصل
هلا باسل شرفتنا .
شو قصتك مع اللغة الصينية ؟
شكرا لفارس على الترجمة التي قدمها . وانا راح اعطي ترجمة من عندي .

Dans le bleu du soirفي زرقة المساء

Pommardخمر

Je chineانا امزح

Sur les bords de Loire على ضفاف اللوار ( منطقة في فرنسا )

Où j’ai perdu l’espoir حيث فقدت الامل

Saveurs oubliées اذواف او طعمات منسية

Le Spleen كئابة ( وهنك معنى اخر طحال )

De la Veuve fanée من الارملة الزبلانة

L’abime ورطة_ هوة

Flatte mon palais امدح قصري

Je trinque à ta sante بصحتك ( كأسك ) عم يشربو الشباب

Souviens toi nous qui aimions la vie تذكر اننا نحن نحب الحياة

Le lait chaud; la cannelle et l’eau claire الحليب الساخن " القرفة والماء الصافي

A present nous buvons toutes les nuits حاليا نشرب كل ليلة

Un nectar الكوثر

Au gout amer بمذاق مر

Le ciel se fait lourd ثقلت السماء

Trop de Saint-Amour (هون ما عرفت شو المقصود بالضبط ) يمكن كثيرا من الحب الطاهر بس مو متأكد منها

Chagrine حزينة

A la lueur du bouge في وميض الحجرة (bouge: غرفة صغيرة متسخة )

A toi mon ballon rouge اليك كرتي الحمراء


واي استفسار اخ باسل نحن بالخدمة

_________________
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الأحد إبريل 19, 2009 3:00 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
فارس,
ما قصرت يا غالي :mrgreen:
اقتباس:
لا حظ ...
اقتباس:
كنت تشرب صحتك
في منتهى قوة الترجمة!!! *good :mrgreen:
Safwat,
مية هلا *1
غانم,
يسلللمن غانم و الله يزيدك شرف
بس في هي ما فهمتها
اقتباس:
من الارملة الزبلانة
شو يعني؟؟؟
اقتباس:
شو قصتك مع اللغة الصينية ؟
قصتي قصصصصصة
بصراحة هي غنية من السبعينيات, كنت عم ترجمها من الصيني للعربي, بس لقيت كتير صعوبات لأنو بالصيني جايي بسرد شعري, لقيت الغنية نفسها بالفرنسي.... فقلت بركي بكونو ذات الكلمات :roll:

شكراً كتير ألك غانم *1

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الأحد إبريل 19, 2009 8:50 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد فبراير 03, 2008 4:44 am
مشاركات: 1492
القسم: le francais
السنة: Licencié
مكان: Hims



غير متصل
اقتباس:
من الارملة الزبلانة

عجوز يعني ختيارة *1

_________________
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الأحد إبريل 19, 2009 9:51 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد فبراير 08, 2009 9:54 am
مشاركات: 11
القسم: Français
السنة: 2ème
مكان: Dans le cœur de mon amour



غير متصل
بعد ترجمة النص إليكم به على شكل أغنية

http://f7.wretch.yimg.com/juneshe324/18/1865170010.mp3" onclick="window.open(this.href);return false;

أما tchin-tchin فيتم ذكرها عادة قبل دق الأقداح ببعضها


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الاثنين إبريل 20, 2009 2:24 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة أغسطس 31, 2007 2:58 am
مشاركات: 1726
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
مكان: Homs



غير متصل
[align=right]Basil,
كيفك اخ باسل... الشباب ما قصروا و سوري للرد المتأخر
بس بالحقيقة متل ما قال الزميل

nostalgie,
[quote]
tchin-tchin فيتم ذكرها عادة قبل دق الأقداح ببعضها
[/quote]
بمعنى ... بصحتك
ما بعرف منين دخلتها ع اللغة الصينية :(

بالحقيقة صعقت :shock: بالترجمات السابقة يلي هية مليون بالمية ماشية بإتجاه تاني غير المعنى الحقيقي للغنية :idea: :!:

بجد بعتذر عن هالرد بس بجد ما قدرت اتمالك اعصابي و كمان بعتذر بخصوص اني مالبيت طلبك بالترجمة لأني ضد فكرة ترجمة الأغاني و الأشعار و بحب اسمعا بلغتها الأصلية :wink:

و مشكورين الشباب الأخ فارس و الأخ غانم ع المساعدة *Hi *ورود
[/align][/font]

_________________
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الاثنين إبريل 20, 2009 3:06 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد فبراير 03, 2008 4:44 am
مشاركات: 1492
القسم: le francais
السنة: Licencié
مكان: Hims



غير متصل
اقتباس:
بالحقيقة صعقت بالترجمات السابقة يلي هية مليون بالمية ماشية بإتجاه تاني غير المعنى الحقيقي للغنية

ممكن توضحلنا اي ترجمات اصدك عليها ؟

_________________
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الاثنين إبريل 20, 2009 5:15 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
شكراُ للكل *1
انا بالأصل بعرف انو هي غنية,
و قلت:
اقتباس:
بصراحة هي غنية من السبعينيات, كنت عم ترجمها من الصيني للعربي, بس لقيت كتير صعوبات لأنو بالصيني جايي بسرد شعري, لقيت الغنية نفسها بالفرنسي.... فقلت بركي بكونو ذات الكلمات
الشخص الي بعتلي ياها قلي انو:
تشن تشن: هوي اسم بنت صينية :!: يعني مو من عندي!!!!

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 15 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية