Safwat,
kamelhammoud,
بالفعل نقطة حساسة جدا . . أشكركم جدا للتنويه اليها . .
أخ كامل . . في فرق بين توقيعي و بين الترجمة الي اقتبستا انت من رابط صفوت ..
Peace be on the day I was born, and the day I shall die and the day I am raised to life again!"
لأن بهي الجملة صار في تشويه للمعنى و هادا طبعا مرفوض . . أما بتوقيعي . . عدم وجود الفعل ما حرف بالمعنى . . و المعنى بتم مفهوم . . لأن الترجة لمعنى الآية مو للآية نفسا . . على العموم الخطأ خطأ . . كبير أو صغير . . ولا بد من الإشارة الو . .
معلومة مهمة . . شكرا مرة تانية . . لازم نحنا دائما ننوه للخطأ . . حتى لو كنا على خطأ . . فالخطأ يصبح صواب بعد المناقشة و التصحيح . . وواحد من أهداف المنتدى هو الإستفادة من أخطائنا . . و أنا جدا سعيد بتصحيح المعلومة هي و بتمنى انو دائما نصلح لبعض اي خطأ كان . .
اقتباس:
سندعو الأخ علاء لقرائة التعليق .........
شكرا أخ صفوت . . لولا تنويهك بموضوع "What does your name mean???
" ما كنت انتبهت لهالموضوع . . المعلومات الي عطيتا عن Arabic و Arabian و Arasb مهمة جدا . . و قليلين جدا الي بيعرفوها . . "بي شور"

_________________
[english][align=center]"We are the choices we have made."[/align][/english]