WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو السبت يوليو 05, 2025 11:20 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 11 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: الخميس فبراير 05, 2009 3:35 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل


السلام عليكم

ترجمة العقود و الشهادات و الكمبيالت شي اساي بفحص الترجمان المحلف و انا شفت انو الموقع الوحيد الأكتر اهتماما فيو هو موقع (واتا) جمعية المترجمين العرب .لكن نحنا بآرتين منملك ناس قادرين على رفع مستوى الترجمة بآرتين بإضافة ترجماتنا لعقود العمل .الي من ترجمتنا نحنا و بس ...أعضاء آرتين

نترجمة العقود الها أسلوب خاص
المبتدئين بلاقوا كتييييييير صعوبة فيو ...لانو ما بيعرفو الكليشلت المطلوبة

لذلك

أنا حابب ادعيكم للمشارك بترجمة عقود ......اجار .عمل....مرضيات.......او اي شي .....

و هيك .....منكون فعلا نقلنا آرتين نقلة كبيرة

و هي أنا رح شارك بعقد أجار من ترجمتي ....اكيد في أخطاء ...أو آراء


_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: الخميس فبراير 05, 2009 3:37 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
عقد استئجار
Contract of Lease

موقع رقم (...) لإنشاء محطات داخليه للهاتف الجوال
Position No (….) to Establish internal stations for mobile phone
…. انه في يوم الموافق / / 200م ، تم الاتفاق بمدينة
On …/…/…AH corresponding to …./…./… a contract was concluded between :

الطرف الأول
شركة الاتصالات وهي شركة سعودية,( مقيدة بالسجل التجاري) تحت رقم (101050269 ) وعنوانها ص . ب ( 67668 )( 11517 ) , ويمثلها في توقيع هذا
العقد مدير عام تنفيذ الشبكات ويشار إليها فيما بعد بـلفظ ( المستأجر)
First party :
Communication Company , a Saudi company Recorded registration NO….
Address:
P.O Box : ( 6668)-(11517) , represented by (101050269) in signature the general manager of network execution as Lessee
الطرف الثاني
( فــــــرد ، مؤسســــــــــة ، شركــــــــــة )
.......................................................مالك العقار ( الأرض ، سطح ) , ويمثله
في توقيع هذا العقد .................................,حامل الهوية رقم(.............) والصادرة
من (...............) بتاريخ / / 14هـ بموجب التفويض / الوكالة رقم (..................)
، عنوانه ص . ب (.......................) الرمز البريدي (....................)ويشار إليه فيما
بعد بـ ( المؤجر)
The Second Party :
(individual –institution – company)
Owner of estate ( ground – floor) represented hereinafter ID NO (……….) from (……….) on ……/……/…../ in attorney NO ( …….) P.O Box (………) P.O code(…..) hereinafter as Lessor

مقـدمـة :-
نظرا لحاجة شركة الاتصالات السعودية إلى إجراء تغطية داخلية للمبنى المشار إليه في العقد خاصة بالهاتف الجوال و لإنشاء محطات مصغرة وذلك لنفس الغرض ، فقد وقع اختيارها على العقار العائد للمؤجر وتم الاتفاق معه على استئجار نقاط سقفية لتركيب أنتنات وتمديد كابلات وتوصيلات كهربائية وغرفة داخل المبنى لتركيب محطة مصغرة والعائدة ملكية تلك الأجهزة والمعدات للطرف الأول (المستأجر) شركة الاتصالات المملكة العربية السعودية و المتعهد بتركيبها شركة أنظمة الاتصالات المتقدمة ، وعلى اعتبار أن هذا الموقع يعد جزءا من شبكة الاتصالات في المملكة ، وأن عمليات تغيير المواقع تؤدي إلى صعوبات فنية كبيرة ً
بالإضافة إلى التكلفة الاقتصادية العالية ، فقد اتفق الطرفان على ما يلي
Introduction :
Because the need of The Saudi communication company to have an internal coverage to the building referred hereinafter especially as for the mobile phone , and to establish miniature stations for the same purpose : It chooses the estate of the Lessor and agreed to rent some roof areas to fix spatial sings and cables , and connective devices and a chamber inside the building to establish a miniature station owned with its devices to the First Party ( Lessee) , the Saudi Communication Company , and nurtured to be fixed by a company with advanced communicative systems. With regard that this estate belongs to the network of the kingdom , and there will be many difficulties and problems in changing the position and will have extreme technical difficulties , in addition to the high cost : the Two parties agreed on :

المادة الأولى :-
تعتبر المقدمة أعلاه جزءاً لا يتجزء من هذا العقد ومتممة له .
Article One
The introduction above is an essential part an a complement to it .
لمادة الثانية
يؤجر الطرف الثاني على الطرف الأول غرفة داخل المبنى لوضع معدات الاتصالات
، ونقاط سقفية لتركيب أنتنات تمديدات داخلية للمبني (للتغطية الداخلية) ،وذلك من البناية
العائدة له بحي ( ) بمدينة ( ) بمحافظة ( ) بمنطقة (
) ، بموجب الصك الشرعي رقم ( ) ، وتاريخ / / 14هـ والصادر من
( محكمة / كتابة عدل ) مدينة ( ) ، وذلك بقصد إنشا محطة مصغرة لخدمة الهاتف
الجوال في هذا الجزء من المنطقة
Article Two
The Second Party rents the First Party a chamber inside the building and spatial areas to fix spatial signs inside the building ( for the internal coverage) and this from the department in lane (….)…..city (…..) …. Provinces (….) in district in accordance to the legal contract NO (…..) on …/…/… AH from ( Religious court / clerk( notary public ) ….city (….) to establish a miniature for the mobile phone service in this part of this area .

المادة الثالثة :-
مدة هذا العقد عشر سنوات ميلادية , تبدأ من تاريخ استلام الموقع ، بموجب محضر
استلام رسمي يصدر من قبل الطرف الأول ( المستأجر ) ، على أن يكون الموقع
المستأجر ملائما من الناحية الفنية ، وخالياً من أية عوائق تمنع المستأجر من استخدامه
للغرض المطلوب من استئجاره ، ويجوز تجديد العقد لمدة أو مدد ممائلة أو تمديده لفترات
محددة باتفاق الطرفين .
Article Three
The duration of this contract is ten years which shall come into effect as of the receipt of the position in formal record from the First Party ( Lessee) with a regard that the position must be suitable technically , and with no obstacles that can prevent the (Lessor) from achieving his/her purpose . The contract shall be renewed for a time or for many similar times , or expanding it for specific times in agreement with the two parties.
المادة الرابعة :-
إذا رغب (المؤجر) في عدم تجديد العقد عند نهايته ، فيجب عليه القيام بإخطار
المستأجر) كتابة ، على العنوان المبين بالمادة (15) من هذا العقد ، وذلك قبل ( 90 يوماً )
على الأقل من تاريخ نهاية العقد ، وإلا فإن العقد يتجدد تلقائياً لمدة مماثلة وبنفس الأحكام
والشروط ، ما لم يرى (المستأجر) غير ذلك .

Article four
If the Lessor does not want to renew the contract in its expiry time , he has to notify the (lessee) by writing to the address has place in Article Fifteen (15) of this contract before ninety days at least from the time of the expiry ;otherwise , the contract will be renewed automatically for a similar duration and in accordance with the same verdicts and conditions in the event that the (lessee) has other decisions .
المادة الخامسة :-
يحق لأي من الطرفين إنهاء العقد وإخلاء الموقع المؤجر في أي وقت يراه مناسبا قبل
نهاية مدة العقد إذا رأى أن من مصلحته القيام بذلك , دون أن يترتب عليه في هذه الحالة أي
التزامات قبل الطرف الآخر ، على أن يسبق ذلك إخطار كتابي من قبله للطرف الآخر قبل (
30 يوما ) على الأقل من موعد الإنهاء .
Article Five
Either of parties can terminate the contract and vacate it at any time can be suitable for his /her benefit with no observance of the other party in condition that it has to be preceded by a written notification from one party to the other one before at least thirty days of the expiry
المادة السادسة :-
يلتزم (المستأجر) بدفع إيجار سنوي( للمؤجر) وقدره (30000) كتابة (ثلاثون ألف)
ريال فقط لا غير ، تدفع في بداية كل سنة إيجاريه ، وعند تجديد العقد فإنه لا يجوز زيادة
المبلغ المدفوع كإيجار للموقع بأكثر من ( 25 % ) من المبلغ الكلي المدفوع في العقد
الأصلي , وفي المقابل يجوز تخفيض قيمة الإيجار على ضوء القيم الايجارية المتاحة في
الأسواق وقت تجديد العقد، كما يلتزم الطرف الأول (المستأجر) بإصدار بوليصة تأمين على
أجهزته ومعداته
Article Six
The ( Lessor ) has to pay annually rent (30 000) , only thirty thousand riyal , in correspondence to the year of renting , and when the renewing of the contract , it shall be not allowed to expand the amount of money over than (25%) from the basic amount in the original contract. However , there can be a reduction in accordance with the amounts existing in the markets in he time of renewing the contract , and the First Party ( Lessor ) has to make an insurance policy to his devices and means .

المادة السابعة :-
يلتزم ( المؤجر ) بإيصال التيار الكهربائي للموقع , وتعتبر قيمة استهلاك الكهرباء الخاصة
بالمحطة المصغرة داخلة ضمنا في إيجار الموقع
Article Seven
The lessee shall be responsible for connecting the electric current to the position , and the quantity of the consumed special electricity in the miniature station shall be involved in renting the position .
المادة الثامنة :-
إذا تسبب (المؤجر) أو أحد تابعية , في تعطيل معدات الاتصالات أو إعاقة ممثلي المستأجر) من الوصول إلى الموقع المؤجر أو إجراء الأعمال, فإنه يكون مسئولا مسئولية تامة عن جميع ما ينشأ عن ذلك من أضرار, على أن يبلغ الطرف الأول (المستأجر) الطرف الثاني (المؤجر) بموعد الزيارة قبلها بمدة أربعة وعشرين ساعة , على أن يلتزم المؤجر في حالات الصيانة والأعطال الطارئة بدعم الطرف الأول المستأجر) بما يلزم , وفي المقابل فإن الطرف الأول (المستأجر) مسئول عن أجهزته و الأعطال أو التلف الذي قد يلحق بها دون تسبب من ممثلي الطرف الثاني أو عملائه
Article Eight
If the lessee or one of his/her follows is responsible for breaking the communication devices or prevents the representatives of the ( Lessor) to reach the position or working , he/she will be responsible completely for the damages. The First Party (lessee) has to notify the Second Party (Lessor) in the date of the visiting before twenty-four hours .The Lessor has to support the lessee in the cases of sustention and unexpected failures in what can be done .However, the First Party (lessee) is responsible for his devices and the failure or the damage that can be happened with no responsibility fro the Second Party or his/her follows .
المادة التاسعة
عند انتهاء العقد وعدم رغبة الطرفين في تمديده لفترة أخرى ، فإنه يتم إخلاء الموقع المؤجر من قبل (المستأجر ) وتسليمه الى ( المؤجر ) بموجب محضر تسليم رسمي يصدره
المستأجر ) يثبت حالة الموقع في تاريخه ويوقع من قبل كلا الطرفين , ويلتزم (المستأجر عند إخلائه للموقع بإعادته إلى وضعه السابق قبل الإيجار , مع الأخذ بعين الاعتبار تأثير الزمن ودواعي الاستعمال العادي للموقع.
Article Nine
In the expiry of the contract and in the event that the two parties do not want to renew , the (lessee ) shall vacate the position and give it to the (Lessor) in a formal record from the (lessee) that be a witness of the state of the position in the same date , and will be signed by the two parties .The lessee shall be responsible for returning the position to its case before renting with a regard to the effect of the time and the ordinary usage to the position .
المادة العاشرة :-
يلتزم ( المؤجر ) بعد توقيع العقد ، بعدم وضع أية عوائق أو أجهزة أو معدات أو
لوحات توثر على طبيعة عمل أجهزة الاتصالات أو الأبراج المركبة بالموقع أو التمديدات
الداخلية التي نفذتها الشركة ، ويحق ( المستأجر ) إلزام ( المؤجر ) بإزالة هذه العوائق وما
ينشأ عنها من أضرار على نفقته الخاصة .
Article Ten
The Lessor shall be responsible after signing the contract for giving no obstacles , devices , means , or a board that can have a bad effect on the communication devices or the fixed towers in the position or the internal fittings executed by the company . the ( Lessor) has the right to oblige the (lessee) to remove these obstacles and what can follow them from is own money .

المادة الحادية عشر :-
يعتبر ( المؤجر ) مسئولا مسئولية تامة عن كل مايترتب على ظهور أي منازع في
ملكية العقار ، أو أي معترض على تأجير الموقع لصالح ( المستأجر ) ، وفي حالة حدوث
مثل هذه المنازعة أو الإعتراض فإنه لا علاقة (للمستأجر ) إطلاقا بهذه المنازعة وما ينتج
عنها من آثار
Article Eleven
The (Lessor) shall be responsible completely for appearing any litigant in the estate or any protester for renting the position for the (lessee) .In the event of disputing or protesting , the ( lessee) is not responsible completely in it and its effects as well .
المادة الثانية عشر :-
في حالة قيام ( المؤجر ) ببيع أو تأجير العقار محل العقد ، فإنه يلتزم بالاتفاق مع المشتري أو المستأجر الجديد على طريقة تضمن استمرارية هذا العقد دون أية تغييرات ، وفي كافة الأحوال فإن ( المؤجر ) يظل ملزما أمام ( المستأجر ) بالأحكام والشروط المنصوص عليها في هذا العقد ، حتى تتم تسوية الوضع الجديد على الوجه الذي يقبل به المستأجر ) .
Article Twelve
In the event that the (Lessor) will sell or rent the estate in the contract , he shall be responsible for making an agreement with buyer or the lessee in a way guarantees the continuity of the contract with no changes . In all cases , the (Lessor) shall be responsible for executing the conditions and decisions hereinafter before the (lessee) till making compromise to the new case in its acceptable state of the Lessor

المادة الثالثة عشر :-
يلتزم الطرف الثاني ( المؤجر ) وتابعيه بالمحافظة على سرية المعلومات والبيانات
التي اطلعوا عليها جراء هذا العقد ، وعدم إفشائها للغير بأي صورة من الصور ، مع تحمل
المخالف لذلك على كافة التبعات الناجمة عن عدم المحافظة على هذه السرية .

Article Thirteen
The Second Party and his/her follows are responsible for keeping the security of the information and date in this contract and are also responsible for not revealing anything completely with the responsibility for any violation that cases punishment.

المادة الرابعة عشر :-
كل خلاف ينشأ بين الطرفين حول تفسير أو تنفيذ أحد نصوص ومواد هذا العقد ، فإنه يحال
إلى الجهات القضائية المختصة في المملكة العربية السعودية للفصل فيه بحكم نهائي وملزم
، وذلك ما لم يحل هـذا الخلاف وديا بين الطرفين خلال ( 60 ) يوما من بداية الخلاف .
Article Fourteen
Every disagreement of explaining or executing any paragraph of this contract will be sent to the legal authorities in King Saudi Arabia to have a final and obliging judgment in the event that the disagreement is not solved cordially in sixty days after the starting of the disagreement .
المادة الخامسة عشر :-
يتم تبادل المراسلات بخصوص هذا العقد حسب العنوان المبين أدناه لكل
طرف:-
1-بالنسبة لطرف الاول (المستأجر): ص ب ت/
2-بالنسبة للطرف الثاني (المؤجر) : ص ب ت/
Article Fifteen
Transferring messages according to this contract shall be according to this address
1- For the First Party ( lessee) : P.O:
2- For the Second Party (lessor) : P.O:
المادة السادسة عشر :-
تم إعداد العقد من نسخـة أصلية يحتفظ بهـا الطرف الأول ( المستأجر ) ، وصورة
طبق الأصل تسـلم للطرف الثاني ( المؤجر ) ، وقد استلم كل طرف نسخته للعمل بموجبها
بعد توقيعها بتاريخ / / 200 م
Article Sixteen
This contract was set in an original copy to the First Party (lessee) , and a true copy to he second Party (lessor) .every party received his copy to apply its content after singing in …../…./200….
ممثل الطرف الأول
Representative of the First Party
الطرف الثاني
the Second Party
( شركة الاتصالات المملكة العربية السعودية)
(the Communication company of Kin Saudi Arabia )
( المــؤجــر )
(Lessor)



الاسم :-
Name :
الوظيفة :- مدير عام تنفيذ الشبكات
Career : General manager of network executing
الوظيفة :-
Career
التاريخ
Date :-
التاريخ :-
Date
التوقيع
signature :-
التوقيع :-
signature
ختم الاتصالات المملكة العربية السعودية
Stamping of the Communication Company of King Saudi Arabia

ختم المؤجـــر
Stamping of Lessor .


_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


آخر تعديل بواسطة Safwat في الجمعة فبراير 06, 2009 12:50 am، تم التعديل مرة واحدة.

أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: الخميس فبراير 05, 2009 5:56 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس أغسطس 28, 2008 10:14 pm
مشاركات: 11
القسم: E
السنة: Graduated
مكان: Earth planet



غير متصل
Thanks alot Safwat for your efforts

the topic is very useful

I was thinking lately of working in this field, but it is necessary to know such terms first

thanks again *ورود


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: الجمعة فبراير 06, 2009 5:09 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الجمعة يناير 30, 2009 6:44 am
مشاركات: 72



غير متصل
تحية معطرة

لدي استفسار أخي صفوت: ما هي اللغة الأصلية للنص المترجم؟ أهي الإنكليزية أم العربية؟

مودتي

_________________
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: الجمعة فبراير 06, 2009 11:03 am 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
اقتباس:
the lessee in a way guarantees
in a way that guarantees
اقتباس:
Because the need of
Due to the need

notify of

not noti in

شكرا كتير لك يا صفوة على الفكرة الرائعة بس ياريت تجيب عقود قصيرة أو تقسم العقد لأجزاء وكل لازم بشارك بالترجمة لتكون الفائدة أكبر

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: السبت فبراير 07, 2009 1:13 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الجمعة مارس 23, 2007 7:56 pm
مشاركات: 2811
القسم: English
السنة: MA in Linguistics
WWW: http://www.art-en.com
Yahoo Messenger: adahhik@yahoo.com
مكان: Hims



غير متصل
أخي صفوة مشكور
ويا ريت تحاول تنزل بهالموضوع كل الكلمات والرترجمات اللي مجمعون من النت ومن غيرو اللي بيختصو بالعقود والمعاملات
*1

_________________
من أروع ما قرأت " يومئذٍ يتذكّر الإنسان وأنّى له الذكرى * يقول يا ليتني قدّمت لحياتي "


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: السبت فبراير 07, 2009 1:48 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الأربعاء إبريل 04, 2007 10:22 pm
مشاركات: 1544
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
مكان: حمص



غير متصل
 
Safwat,
God bless your efforts...

_________________
***Keep your aim always in sight***
ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: السبت فبراير 07, 2009 1:51 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يناير 12, 2009 1:53 am
مشاركات: 1049
القسم: لغة انكليزية
السنة: taaheel tarbawi



غير متصل
يسلموا صفوة على هاد الموضوع أكيد رح يكون كتير مفيد النا و خاصة الي لأني ما عم بترجم شي هالفترة بس أنا برأيي انو تنزل عقد و منصير نحنا كلنا نترجم فقرة فقرة ومنتناقش فين يعني هيك الفائدة بتكون أفضل للجميع كمان مامنحس بطول
النص المترجم .... ما بعرف شو رأيك ؟؟؟؟

_________________
When a friend asks there is no tomorrow


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: السبت فبراير 07, 2009 2:34 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
Judy,

الله يخليكي يا رب .كلامك صح
kamelhammoud,

اللغة الاصلية العربية....حلو انو ما تفرق بين النص الاصل .بتدعمني أ. مسلم قمباز,
شكرا للملاحظات و يا ريت نقدر نامن هيك عقود

Adnan,

صراحة مرجعي الوحيد كتاب المترجم القانوني في الميدان و اللي قيو عقود عربية كتيرة بس الكليشة ممكن نتمكن منها
Tami,
اهلا تامي .سعيد بعودتك


و اختى اروى كلامك كتير حلو بس أنا حابب انو تبادرو

رح اعمل جهدي

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مشروع ترجمة العقود ( للترجمة المحلّفة)
مرسل: السبت فبراير 07, 2009 5:15 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الجمعة يناير 30, 2009 6:44 am
مشاركات: 72



غير متصل
الزميل العزيز صفوت
تحية عطرة

"اللغة الاصلية العربية....حلو انو ما تفرق بين النص الاصل .بتدعمني"

إن لم نعرف اللغة الأصلية للنص فسيكون هناك سوء فهم ويحاول البعض ترجمة "الترجمة" عوضاً عن ترجمة النصًّ. فأنا على سبيل المثال كنت سأقترح بعض التعديلات على النص العربي لولا علمي منك لاحقاً أن اللغة الأصل هي العربية أي أننا سنناقش هنا النص الإنجليزي ونتساعد في الوصول إلى الترجمة المناسبة للنص وذلك بمشاركة أكبر عدد من الزملاء والمشرفين المختصين.

على كلٍ الخلاف لا يفسد للودّ قضية "ألا توافقني؟!"

لدي بعض المقترحات أرجو منك ومن الزملاء إبداء الرأي والتصويب فيما أورده أدناه:

موقع رقم (...)
Location No..

تم الاتفاق بمدينة " الاتفاق هنا لا تعني عقدا على الإطلاق"
an agreement is made in the city of

شركة الاتصالات وهي شركة سعودية
Saudi Telecommunication Company (STC) which is a Saudi Company

مقيدة بالسجل التجاري
commercially registered

ويمثلها في توقيع هذا العقد
and represented for the purpose of signing this contract by

ويشار إليها فيما بعد بـلفظ ( المستأجر)
"hereinafter reffered to as the "Lessee

ويمثله
represented by


والصادرة من
issued from


بموجب التفويض / الوكالة رقم
as per power of attorney No

ويشار إليه فيما بعد بـ ( المؤجر)
"hereinafter reffered to as the "Lessor



هذه المقترحات للقسم الأول من النص. بانتظار الرددود والمشاركات من الجميع وأؤكد "من الجميع" حرصا على إثراء المنتدى.

مودتي للجميع

_________________
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 11 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: Semrush [Bot] و 3 زوار


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية