WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأحد يوليو 06, 2025 6:13 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 126 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ترجم المثل التالي
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 2:20 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: الخميس ديسمبر 18, 2008 11:27 pm
مشاركات: 151
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: متخرج



غير متصل
السلام عليكم *1

اليوم حبيت نختبر حالنا بالترجمة وكل عضو بيكتب جملة ليترجمها عضو تاني

ورح ابدا أنا بهالجملة كمثال : silence is content معناها السكوت علامة الرضا

لنشوف أول عضو كيف رح يترجم هالجملة ؟؟؟


Friends are plenty when the purse is full

_________________
صورة
If the day comes when I die, and go up in the sky, as I'm
there so far, I'll write your name on every star, so you
look up and see how much you really mean to me


آخر تعديل بواسطة أ. مسلم قمباز في الاثنين فبراير 02, 2009 1:56 am، تم التعديل مرة واحدة.
لأنو عم ترجموا أمثال


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 2:31 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد يناير 11, 2009 9:43 am
مشاركات: 398
القسم: English
السنة: Fourth Year



غير متصل
انا حابي ترجما على طريقة تيتا "ستي"شنو تيتا بتقول شعرأحيانا...
بعد اذنك يا قلب صادق:

احم احم ..

ان كترمالي كل الناس خلاني وان قل مالي لا خلان تسعدني

شو رأيك........ و يسعد مساك *ورود

_________________
خلّفتُ اسمكَ وشماً تحت جلدي و اللغةُ خلاصي
حبُّك ..أهوالي التي لا يتّسعُ لها فضاء...
و اللغةُ مظلّة ..أقفز بها بسلام الى جزر النسيان
و..أنا ...
أكتب ...
لأهرب منك .....
و لكن ...اليك !!


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 2:34 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
القلب الصادق,
Thanx for this useful topic *ورود
اقتباس:
Friends are plenty when the purse is full
:mrgreen: عم فكر :mrgreen:

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 2:54 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يناير 12, 2009 1:53 am
مشاركات: 1049
القسم: لغة انكليزية
السنة: taaheel tarbawi



غير متصل
أول شي يسلموا على هالموضوع المفيد كتير أنا بقول انو هاد مثل بس مابعرفو مشان هيك رح ترجمو حرفيا

بتكتر الرفقات لما بتتعبى الجيبة "وترجمة رنا م ن " كتير حلوة

يلا ترجملنا ياه صح و خودو ترجمو هاد

[english]Like Father Like Son [/english]

_________________
When a friend asks there is no tomorrow


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 3:02 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
اقتباس:
بتكتر الرفقات لما بتتعبى الجيبة
*ممم عم قول ليش ما عرفت ترجمو :mrgreen: لأني أول مرة بسمع هالمتل :mrgreen:
اقتباس:
Like Father Like Son
إنه عين أبوه "الولد مثل أبيه"

The next one : Still water runs deep *ورود

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 3:09 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يناير 12, 2009 1:53 am
مشاركات: 1049
القسم: لغة انكليزية
السنة: taaheel tarbawi



غير متصل
اقتباس:
"الولد مثل أبيه"
صح بس الأصح الولد سر أبيه
اقتباس:
Still water runs deep
ما بعرف يمكن تحت السواهي دواهي :lol:

_________________
When a friend asks there is no tomorrow


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 3:11 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: الخميس ديسمبر 18, 2008 11:27 pm
مشاركات: 151
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: متخرج



غير متصل
Rana-M-N *1 *1

أهلين فيكي و بصراحة أحلى ترجمة ( ياهيك الترجمة ياأما بلا ) :wink:

Raghad *1 *1

I'm waiting you *ممم

A..R..W..A *1 *1

برافو عليكي و الأصح: عندما يكون جيبك مليء يكتر أصدقائك
اقتباس:
Like Father Like Son
بعتقد الابن كأبيه *ممم

Raghad *1 *1

Still water runs deep

يمكن وصل البل لدقنّا *ممم

بس اذا مو صح لا تضحكي علي :mrgreen:

_________________
صورة
If the day comes when I die, and go up in the sky, as I'm
there so far, I'll write your name on every star, so you
look up and see how much you really mean to me


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 3:15 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
اقتباس:
Still water runs deep

يمكن وصل البل لدقنّا

بس اذا مو صح لا تضحكي علي
:shock: لك ليش الضحك الله يسامحك :mrgreen:
ترجمة الزميلة ِِِِِِA..R..W..A, صحيح :wink: *ورود يلا التالي :wink:

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 3:21 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يناير 12, 2009 1:53 am
مشاركات: 1049
القسم: لغة انكليزية
السنة: taaheel tarbawi



غير متصل
*نط *نط *نط شوفولي هاد سهل
 
The shoemaker`s wife is always the worst shod

_________________
When a friend asks there is no tomorrow


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجم الجملة التالية
مرسل: الأحد فبراير 01, 2009 3:28 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
اقتباس:
The shoemaker`s wife is always the worst shod
:mrgreen: مرت الإسكافي حافي :mrgreen:

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 126 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية