WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الجمعة يوليو 04, 2025 2:26 am
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 4 مشاركات ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: بدي ترجمة هالاغنية ممكن
مرسل: الأربعاء يناير 28, 2009 3:16 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس يناير 22, 2009 3:49 pm
مشاركات: 3
القسم: آثار
السنة: خريجة



غير متصل
مرحبا كيفكون بدي اطلب منكن طلب بدي ترجمة اغنية

Je t'ai rencontrée par hasard,0
Ici, ailleurs ou autre part,0
Il se peut que tu t'en souviennes.0
Sans se connaître on s'est aimés,0
Et même si ce n'est pas vrai,0
Il faut croire à l'histoire ancienne.0
Je t'ai donné ce que j'avais
De quoi chanter, de quoi rêver.0
Et tu croyais en ma bohème,0
Mais si tu pensais à vingt ans
Qu'on peut vivre de l'air du temps,0
Ton point de vue n'est plus le même.0

Cette fameuse fin du mois
Qui depuis qu'on est toi et moi,0
Nous revient sept fois par semaine
Et nos soirées sans cinéma,0
Et mon succès qui ne vient pas,0
Et notre pitance incertaine.0
Tu vois je n'ai rien oublié
Dans ce bilan triste à pleurer
Qui constate notre faillite.0
" Il te reste encore de beaux jours
Profites-en mon pauvre amour,0
Les belles années passent vite."0

Et maintenant tu vas partir,0
Tous les deux nous allons vieillir
Chacun pour soi, comme c'est triste.0
Tu peux remporter le phono,0
Moi je conserve le piano,0
Je continue ma vie d'artiste.0
Plus tard sans trop savoir pourquoi
Un étranger, un maladroit,
Lisant mon nom sur une affiche
Te parlera de mes succès,0
Mais un peu triste toi qui sais
" Tu lui diras que je m'en fiche...0
que je m'en fiche..."


وميرسي لالكن

_________________
J'aime la vie et toi, mais une vie sans toi
je n’y pense même pas
J'aime deux choses, Toi et la rose, la rose pour un jour et Toi pour toujours


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بدي ترجمة هالاغنية ممكن
مرسل: الأربعاء يناير 28, 2009 11:35 pm 
المدير العام
المدير العام
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 6:22 pm
مشاركات: 4957
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: متخرج
الاسم: فارس النائب
WWW: http://www.art-en.com
Yahoo Messenger: faresnbn@yahoo.com
مكان: دوحة العرب



غير متصل
هذه الترجمة المقترحة من غوغل

"التقيت بالصدفة ، 0
هنا وهناك أو في أي مكان آخر ، 0
قد يكون أنك souviennes.0
دون أن يعرفوا أنها تحب ، 0
وحتى لو كان غير صحيح ، 0
علينا أن نؤمن في تاريخ ancienne.0
أنا ما كنت منحكم
أغنية ما ، ما rêver.0
وفكرت بي بوهيميا ، 0
ولكن إذا كنت تعتقد أن نحو عشرين عاما
يمكننا أن نعيش جوا الوقت 0
وجهة نظرك لم يعد même.0

الشهيرة نهاية الشهر
وهو منذ ذلك أنت وأنا ، 0
كررنا سبع مرات في الأسبوع
ولنا في المساء من دون السينما ، 0
ولي النجاح لا يأتي ، 0
ونحن مبلغ زهيد incertaine.0
رأيت أنني لم ننس
المحزن في هذا الاستعراض في البكاء
الذي يجد لدينا faillite.0
واضاف "ما زالت الأيام الجميلة
يتمتع بها بلدي الفقراء الحب ، 0
الأفضل على مر الزمن على وجه السرعة. "0

والآن هل ستذهب ، 0
كلا منا سوف نشيخ
بنفسك ، كما هو triste.0
يمكنك الفوز phono ، 0
أحافظ على البيانو ، 0
أواصل حياتي كفنان.0
في وقت لاحق دون أن يعرفوا حقا سبب
أجنبي ، والخرقاء ،
قراءة اسمي على ملصق
تتحدث عن بلدي النجاح ، 0
ولكن القليل من المحزن أن تعرف
واضاف "اقول له ان أفعل... 0
أن أفعل... "

يعني بينفهم فيها المعنى ع الأقل :mrgreen:

_________________
صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بدي ترجمة هالاغنية ممكن
مرسل: الخميس يناير 29, 2009 12:16 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الخميس يناير 22, 2009 3:49 pm
مشاركات: 3
القسم: آثار
السنة: خريجة



غير متصل
ميرسي كتير شكرا لالك فراس انا ترجمت اكم مقطع بس بشكل كلي كنت بدي المعنى موكل كلمة لحالا

مشكور *ورود

_________________
J'aime la vie et toi, mais une vie sans toi
je n’y pense même pas
J'aime deux choses, Toi et la rose, la rose pour un jour et Toi pour toujours


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بدي ترجمة هالاغنية ممكن
مرسل: الخميس يناير 29, 2009 2:25 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة أغسطس 31, 2007 2:58 am
مشاركات: 1726
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
مكان: Homs



غير متصل
فارس
مشكور اخ فارس ع الترجمة اي هه خلينا نشوف طلاتك عطول عنا
*good
مع اني من معاضين ترجمة الأغاني و الأشعار لسبب بسيط و هو اختلاف طرق التعبير من لغة لأخرى... و بناء على ذلك رح اكتفي بترجمة الغوغل
:mrgreen:

نـــــارام
سدقيني يا نارام خليها بالفرنسي احلا ... شو في شو صار بالغنية من ورا ترجمة غوغل :wink:

_________________
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 4 مشاركات ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائران


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية