WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأحد يوليو 06, 2025 3:48 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 14 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: الخميس يونيو 12, 2008 6:52 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
[english]A Translation Network in the exam Season of Translation (4)&(6)




Hello brothers and sisters in the second and forth year

I would like to suggest a network during these three days before taking our translation exam . Let any one of us put a text and let us translate it .It is a fact that we have three different translation doctors who are Dr.Salwa to the 4th year and Dr.Mezel and May for the 2nd y ear , and they have different teaching styles .
For the 4th year student , we will have a different style the 2nd year experienced with Dr.Salawa .
Let us suggest something in the course and translate something .
I seek help from those who are talented in translation like NAIM and Zumuruda .

I hope you all the best ……….


Let us start ………….


We have only three days to help each other ……..[/english]

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: الخميس يونيو 12, 2008 10:48 pm 
المدير العام
المدير العام
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 6:22 pm
مشاركات: 4957
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: متخرج
الاسم: فارس النائب
WWW: http://www.art-en.com
Yahoo Messenger: faresnbn@yahoo.com
مكان: دوحة العرب



غير متصل
 
Safwat,
Fortunately, I passed that exam .

I wish you the best

Good luck *ورود *ورود *ورود

_________________
صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: الخميس يونيو 12, 2008 11:17 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد يونيو 03, 2007 2:40 am
مشاركات: 2750
القسم: ELT MA
مكان: حمص العديّة



غير متصل
 
Safwat,
I'm ready!
It would be my pleasure to share you my colleagues

فارس,
Good student :mrgreen:

*1

_________________
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: الخميس يونيو 12, 2008 11:52 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
Can I share you?? :roll:

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: الجمعة يونيو 13, 2008 1:26 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
Basil,
yea
زمردة,
Thanks
فارس,
ok

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: الجمعة يونيو 13, 2008 10:39 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
هي ترجمتي الأولية من نص لخطاب الرئيس :
و كل يوم يمر دون اتخاذ قرار حاسم يخدم مصلحتنا القومية يجعل تفادي النتائج الكارثية أمرا" بعيد المنال ومهما تكن آراؤنا حول طبيعة هذه الأخطار و أسبابها و سبل مواجهتها فإنه مما لا شك فيه أننا جميعا" في قارب واحد أمام أمواجها العاصفة و أنه لا بديل لنا عن التشاور والتضامن و العمل المشترك لتوحيد صفوفنا و استعادة حقوقنا و انجاز التنمية لبلداننا
 
Every day that passes without taking a crucial decision that serves our national interest makes getting rid of the catastrophical results byond our reach . Whatever our opinions about the nature of these dangers , its reasons , and the ways of facing it , so there is no doubt that all of us are in the same boat in front of its stormy waves and there is no other choice except consulting , solidarity and combining work in order to be unified , regain our rights and achieve development for our countries
*ورود

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: الجمعة يونيو 13, 2008 10:54 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
عفواً.. بس في نصوص معينة مثلاً؟؟

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: السبت يونيو 14, 2008 1:00 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد يونيو 03, 2007 2:40 am
مشاركات: 2750
القسم: ELT MA
مكان: حمص العديّة



غير متصل
Raghad, *1

هي الترجمة المقترحة حسب ترجمتك :wink:

[english]Every day passing* without taking a crucial decision that serves our national interest makes the avoidance/evasion of the catastrophic results beyond our reach . Whatever our opinions are different* about the nature of these dangers , their causes* , and the ways of facing them* ,there is no doubt that all of us are in the same boat in front of ^ stormy waves and there are no other choices except consulting , solidarity and combining work with each other in order to unify our stands/ attitudes* , regain our rights and achieve development for our countries[/english]


*ورود

_________________
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: السبت يونيو 14, 2008 1:43 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد يونيو 03, 2007 2:40 am
مشاركات: 2750
القسم: ELT MA
مكان: حمص العديّة



غير متصل
هالنص إجانا الفصل الماضي ... ممكن تستفيدوا من كلماته


أنا 1- الموقع أدناه ,هارون الرشيد, المصري الجنسية و حامل جواز السفر رقم 11223344 و 2- الصادر في حمص, بتاريخ 1-1-2001 3- أوكل بموجب هذا 4- السند السيد تامر حسني من سوريا بأن يقوم 5- نيابة عني بموجب هذه الوكالة 6- بالاقتراض و الحصول على 7- التسهيلات الإئتمانية باسمي من مصرف بيمو في حمص و أن 8- يرهن 9- أموالي المنقولة و غير المنقولة لدى دوائر 10- تسجيل الأراضي المختصة و للوكيل 11- حق التصرف بالقرض أو التسهيلات الإئتمانية و ذلك طبقا 12- للأحكام المنصوص عليها في عقد القرض و 13- فتح الحسابات المصرفية و السحب و الإيداع منها و 14- سحب ودائعي و أموالي من أي مصرف كان. و إنني 15- أفوضه تفويضا مطلقا بتوقيع جميع الأوراق و 16- الطلبات و المعاملات الخاصة بالأمور 17- المبينة أعلاه لدى جميع الجهات المختصة مع التزامي 18- التزاما تكافليا تضامنيا بكافة الالتزامات التي 19- قد تنشأ نتيجة لاستخدام 20- موكلي لهذا التوكيل.



[english]1- the undersigned
2- issued in
3- do authorise
4- document
5- on my behalf
6- in borrowing
7- credit facilities
8- in pledging as security
9- movable property
10- Land Registration
11- the right of disposal
12- regulations provided for in the contraction
13- opening of bank accounts
14- withdrawal of my deposits
15- authorise
16- claims
17- detailed above
18- mutual obligation
19- which might enuse
20- my agent[/english]

عندي النص كامل جخو :mrgreen:

[english]
I, the undersighned Haroun Al-Rasheed, of Egyptian nationality and holding passport No. 11223344 isuued in Homs on 1-1-2001, in accordance with this document do authorise Mr.Tamer Hosny from Syria to act on my behalf in accordance with this power of attorney in borrowing and obtaining credit facilities in my name from Bemo Bank in Homs, and in pledging as security my moveable and immoveable property with the competent departments of Land Registration. The agent shall have the right of disposal over the loan and/or the credit facilities and this in accordance with the regulations provided for in the contraction of a loan and/or the contraction of credit facilities, and over the opening of bank accounts, withdrawal and deposit and the withdrawal of my deposits and funds from any bank whatsoever. I also authorise him without restriction to sign all papers, claims and business transactions relating to the affairs detailed above with all competent authorities and with my joint and mutual obligation for all liabilities which might ensue as a result of my agent using this power of attorney
[/english]
*ورود

_________________
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: A Translation Network in the exam Season of Translation
مرسل: السبت يونيو 14, 2008 2:33 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
و هي نصي الاول: (أحد نصوص من مقرار ترجمة 2... انتبهوا.. هي ترجمتي مو ترجمة الدكتور)

[align=center]Soldier jailed for life[/align]

[english]A soldier who was in charge of the Royal Irish Regiment’s armoury was jailed for life by the High Curt yesterday for killing Ian Brown, who he believed was his ex-girlfriend’s lover, using a rifle he has secretly removed from Catterick barracks in North Yorkshire.
Ranger Noel Parker, 36, had pleaded guilty at his trial at Teesside Crown Curt a week ago. The Ministry of Defence has started an inquire.[/english]

الحكم المؤبد على جندي

أطلقت المحكمة العليا البارحة حكماً مؤبداً على جنديٍ مسئول عن الاسلحة في فوج من الجيش الملكي الايرلندي بتهمة قتل المدعوى (أيان براون), الذي ظن بأنه حبيب عشيقته السابقة, مستخدماً بندقيةً اخذها خلسةً من ثكنات "كاتريك" في "يوركشا الشمالية".
و قد بدأت وزارة الدفاع في تحقيقاتها بعدما اعترف الجندي (رانغير نول باركر) البالغ من العمر 36 عاماً بجريمته في المحكمة الملكية في "تيسيد" منذ اسبوع مضى.[//size]

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 14 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائران


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية