Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Mer Juin 05, 2024 4:12 pm
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 242 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25  Suivant
Auteur Message
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Sam Déc 31, 2011 12:48 am 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
Inscrit le: 28 Janvier 2010
Sujets: 16
Messages: 212
Section: English
Année: Lecturer
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
اهلا زوراء و شكرا الك و بتمنالك النجاح و التخرج قريبا و لزملائك نفس الشي اكيد
تحياتي و بالتوفيق

_________________
Signature
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Dim Jan 01, 2012 9:04 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Inscrit le: 27 Mai 2007
Messages: 15
Localisation: حمص
I have no topics yet



Hors-ligne
يسلمو كتير دكتور الله يخليلنا ياك عم نعزبك معنا
في كام سؤال
اذا كان عنا تقرير متل التالي:
قالت منظمة العفو الدوليه في تقرير صدر عنها مؤخرا حول الحرب الاخيره على غزة ان الجيش الصهيونس ارتكب جرائم ضدد الانسانيه... بتذكر اخدنا بالمحاضره اذا في تقرير لازم نستعمل حاضر بسيط بس في احداث متل فعل ارتكب حصلت بالماضي بنترجمها ماضي لما حاضر لما حاضر تام
والملاحظه التاني: the zionist army launched attacks that causing ليش خطا نستعمل causing بعد that
وترجمت هالنص:
تقول وزيرة الخارجيه الامريكيه انها قلقه بشان انتهاكات حقوق الانسان والاوضاع الاقتصاديه السيئه في العالم العربي. لكن ااسيده كلينتون،والتي يبدو انهل تخسر الكثير من الوزننتيجة لذلك القلق، لم تقل لنا شيئا عن الديمقراطيه الامريكيه في فلسطين وافغانستان والعراق، وعن حقوق الانسان في غوانتانامو ، وعن الازدهار الاقتصادي الذي احدثه النظام الراسمالي الامريكي في عالمنا المعاصر! كماان السيده كلينتون لم تقل لنا من قتل ريتشل كوري ونشطاء حقوق الانسان الاخرين في فلسطين!  ....عفوا!  فهي لم تسمع بذلك، فقد كانت مشغوله بمشاهدة عروض الازياء حينها!
Minister for Foreign Affairs of America says that she is worried about the human right abuses and the bad economic situation in the Arab world. However, Mrs. Clinton, who seems losing a lot of weight as a result of that concern, dose not tell us a thing about the American democracy in Palestine, Aphganistan and Iraq!  Moreover, never mentions the human rights in Guantanamo and the economic prosperity which is taken place by american capitalist system in the recent world!  In addition, she dose not tell us who killed Rishal Kore and the other activists of human rights in Palestine! Sorry! She never heard that, she was busy watching fashion shows then!
ومتى human rights بنحطا باحرف كبيره
وشكرا كتير.... تحياتي


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Dim Jan 01, 2012 11:22 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
Inscrit le: 28 Janvier 2010
Sujets: 16
Messages: 212
Section: English
Année: Lecturer
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
بالجملة اللي ذكرتيا العمل ماض اذا نستخدم ماضي بسيط او حاضر تام
الفعل ارتكب ممكم يترجم: has been committing
حاضر تام مستمر للدلالة على استمرارية الحدث

بعد that بالجملة المذكورة لازم cause يعني مصدر لانو تأويلا:
attacks cause...(something)
اذا خطا يكون الفعل مع ing
human rights ما بتجي احرف كبيرة الا اذا كانت جزء من عنوان او اسم

ملاحظات على ترجمتك:
 
Minister for Foreign Affairs of America  (US. Foreign Secretary)
about the human right abuses (abuses of humans' rights)
who seems losing a lot (who seems to be losing)
dose not tell us a thing about the American (has not told us)
Aphganistan and Iraq!  Moreover, never mentions the human rights (Moreover, she never mentions anything about human rights in)
)

which is taken place by american capitalist(which was created (or introduced))
she dose not tell us who killed (she has not told us)
or she did not tell us
She never heard that (never heard of that)


Regards

_________________
Signature
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Lun Jan 02, 2012 5:08 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Inscrit le: 27 Mai 2007
Messages: 15
Localisation: حمص
I have no topics yet



Hors-ligne
يسلمو كتير دكتور عم حس حال لساتني عم اغلط بالزمن
هاي محاولة تاني لنص تاني بركي بكون تفاديت هالمشكله
ﻟﻌﻞ ﻛﻞ اﻟﻤﻘﻬﻮرينواﻟﻤﻀﻄﻬﺪﯾﻦ واﻟﻤﻈﻠﻮﻣﯿﻦ وأﻧﺼﺎر اﻟﻌﺪل واﻟﺤﺮﯾﺔ واﻟﺴﻼم ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻗﺪ ردوا اﻟﺼﻔﻌﺔ ﻷوﺑﺎﻣﺎ وﻧﺘﻨﯿﺎﻫﻮ اﻟﺬي ﺻﻔﻖ ﻟﻪ اﻟﻜﻮﻧﺠﺮس اﻷﻣﺮﯾﻜﻲ ﻋﺪة ﻣﺮات وﻫﻮ ﯾﻌﻠﻦ ﻣﺘﺒﺠﺤﺎً وزاﻫﯿﺎً ﻛﺎﻟﻄﺎووس أﻣﺎﻣﻪ اﻧﻪ ﻻ ﻋﻮدة إﻟﻰ ﺣﺪود اﻟﺮاﺑﻊ ﻣﻦ ﺣﺰﯾﺮان وﻻ وﻗﻒ ﻟﻺﺳﺘﯿﻄﺎن وﻻ اﻧﺴﺤﺎب ﻣﻦ اﻟﻘﺪس،ﻓﻲ ﺗﺤﺪ ﺳﺎﻓﺮ ووﻗﺢ ﻟﻘﺮارات اﻟﺸﺮﻋﯿﺔ اﻟﺪوﻟﯿﺔ،وﻛﺬﻟﻚ أوﺑﺎﻣﺎ اﻟﺬي ﻛﺮر ﻓﻲ ﺧﻄﺎﺑﺔ أﻣﺎم اﻟﺪورة اﻟﺴﺎدﺳﺔ واﻟﺴﺘﯿﻦ ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺮواﯾﺔ اﻹﺳﺮاﺋﯿﻠﯿﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻘﯿﺖ وﻣﺴﺘﻔﺰ ﻓوﻛﺸﻒ ﻋﻦ وﺟﻪ اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ ﺑﺄﻧﻪ ﺷﯿﻄﺎن ﻓﻲ ﺛﻮب راﻫﺐ أو ﻧﺎﺳﻚ،ﻓﻬﻮ ﻟﻢ ﯾﻜﺘﻔﻲ ﺑﺘﺮداد اﻟﺮواﯾﺔ اﻹﺳﺮاﺋﯿﻠﯿﺔ وﺑﻤﺎ أﻇﻬﺮﻩ ﺑﺄﻧﻪ واﺣﺪ ﻣﻦ ﻓﺮﯾﻖ ﻧﺘﻨﯿﺎﻫﻮ أو ﺣﺘﻰ ﻟﯿﺒﺮﻣﺎن،ﺑﻞ ذﻫﺐ إﻟﻰ أﺑﻌﺪ ﻣﻦ ذﻟﻚ ﺑﺘﻮﺟﯿﻪ ﺗﻬﺪﯾﺪات ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻟﻠﺮﺋﯿﺲ اﻟﻔﻠﺴﻄﯿﻨﻲ ﺑﺄﻧﻪ ﺳﯿﻜﻮن ﻣﺴﺆوﻻً ﻋﻦ ﻛﻞ ﻗﻄﺮة دم أﻣﺮﯾﻜﯿﺔ ﺗﺮاق ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ

Perhaps all the defeated,the oppressed, the aggrieved and the supporters of justice,  freedom and peace in the world have replied to Obama and Netanyahu. The later, the American Congress clapped him several times when he declared as boasful as peacock,in a clear and rude challenge to the decisions of International Legitimacy, that there is no return to the boundaries of the Fourth of June. Additionally,  there is no stop of the colonialism or the withdrawal from Jerusalem. As well as, Obama had repeated cursedly and provocatively the Israeli story to the sixty-sixth session of the General Assembly. Moreover, he did not only retell that story and to be one of Netanyahu's team or even Lieberman, but also he threatened directly the Palestinian President whom would be responsible of every American bloodshed in the area.  Thus,Obama has revealed his reality in being a devil in a monk or hermit dress.

تحياتي


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Mar Jan 03, 2012 10:43 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
Inscrit le: 28 Janvier 2010
Sujets: 16
Messages: 212
Section: English
Année: Lecturer
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
 
Hi Noura
quick notes on your translation:
I suggest you connect the first sentence and the second
if you do not you should change the first part of the second sentence:
The later, the American Congress clapped him several times (the Congress clapped for the latter)
boasful as peacock (boastful as a peacock)
there is no stop of the colonialism or the withdrawal from Jerusalem (no stop for..or withdrawal from)
...)

it is wrong to start a sentence with: as well as

Palestinian President whom would be responsible (president who would be)

monk or hermit's dress

regards

_________________
Signature
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Mar Jan 03, 2012 11:14 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Inscrit le: 27 Mai 2007
Messages: 15
Localisation: حمص
I have no topics yet



Hors-ligne
شكرا كتييرردكتوور هو مافاضل غير دعواتك عم نعزبك معنا :-)


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Dim Juin 17, 2012 12:27 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Inscrit le: 14 Mai 2012
Messages: 2
Section: ترجمة
Année: متخرجة
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
السلام عليكم
رائعة هذه التدريبات وجميل جدا تواضعك أستاذنا الفاضل الذي جعلك تفيض علينا من وقتك وعلمك
شكر الله لك  :)


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Lun Sep 10, 2012 4:20 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Inscrit le: 10 Septembre 2012
Messages: 1
Section: اللغة الانكليزية
Année: متخرج
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
M. Samhar AlAbiad,  
الدكتور العزيز محمد
انا طالب خريج ادب انكليزي من جامعة دمشق
اريد المساعدة على تحسين مستوى الترجمة لدي عن طريق نصائحك الثمينة وان تلزمني بعمل ما ان امكن لأن المستوى متدني جدا
ولك جزيل الشكر
حسام


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Dim Sep 16, 2012 2:10 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 07 Juillet 2012
Sujets: 3
Messages: 17
Section: اللغة الانكليزية
Année: الرابعة
Nom: أحمد قطشة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
يعطيك ألف عافية دكتور محمد اذا بتريد بدي ملاحظاتك ع ترجمتي لنص الدورة السابقة

تعد السمنة أحد المظاهر الخطيرة التي يمكن ان تؤثر على حياة الإنسان و سببا رئيسا لامراض متعددة كالسكري و ضغط الدم. و يمكن ان يساهم خفض معتدل للوزن في ضمان صحة سليمة.
و ليس هناك شك في ان التمارين الرياضية و الطعام الصحي تلعب دورا بارزا في تخفيض الوزن.هذا يعني تبني أساليب جديدة في الاكل للتقليل من كمية الطعام خلال اليوم و ادخال التمارين الرياضية لبرنامجك اليومي و لو لمدة ثلاثين دقيقة في المشي يوميا على الأقل
Fatness is considered one of the dangerous issues which may influence human's life, and a major cause to many diseases as diabetes and blood pressure. Balanced regime may insure healthy life. There is no doubt that sport exercises and healthy food play a fatal part for decreasing weight. That means you should adopt new ways for eating to reduce the amount of food during day, and insert sport exercises to your daily programme even for thirty minutes by walking every day at least.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
Publié: Dim Sep 16, 2012 2:23 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 07 Juillet 2012
Sujets: 3
Messages: 17
Section: اللغة الانكليزية
Année: الرابعة
Nom: أحمد قطشة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
يعطيك العافية دكتور محمد بدي ملاحظاتك ع ترجمتي لنص الدورة السابقة

تعد السمنة أحد المظاهر الخطيرة التي يمكن ان تؤثر على حياة الإنسان و سببا رئيسا لامراض متعددة كالسكري و ضغط الدم. و يمكن ان يساهم خفض معتدل للوزن في ضمان صحة سليمة.
و ليس هناك شك في ان التمارين الرياضية و الطعام الصحي تلعب دورا بارزا في تخفيض الوزن.هذا يعني تبني أساليب جديدة في الاكل للتقليل من كمية الطعام خلال اليوم و ادخال التمارين الرياضية لبرنامجك اليومي و لو لمدة ثلاثين دقيقة في المشي يوميا على الأقل
Fatness is considered one of the dangerous issues which may influence human's life, and a major cause to many diseases as diabetes and blood pressure. Balanced regime may insure healthy life. There is no doubt that sport exercises and healthy food play a fatal part for decreasing weight. That means you should adopt new ways for eating to reduce the amount of food during day, and insert sport exercises to your daily programme even for thirty minutes by walking every day at least.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 242 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25  Suivant

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr