عذرا على التأخير .. سأضيف الفقرة التالية قريبا جداً
Tami,
أهلا تامي عافاكِ الله
Tami wrote:
عبير wrote:
4. A man is known by the company he keeps.
المرء يعرف بأقرانه
قل لي من تعاشر أقل لك من أنت (هذه الترجمة تنطبق على النوع الثاني من الترادف )
أو...أزبط...
قل لي من تصاحب أقل لك من أنت...
راعيت في السؤال أنهم طلبوا ترجمة الأمثال formal equivalents فكانت الترجمة الأولى" المرء يعرف بأقرانه" .. أما الثانية"قل لي من تصاحب/تعاشر أقل لك من أنت" حسب النوع الثاني functional equivalents
Quote:
كانت ليلى على غير طبيعتها عندما قابلتها البارحة
لازلت أفكر بمصطلح عربي
Quote:
سيبذل صديقي أقصى مافي وسعه للحصول على عمل جديد
سيبذل صديقي قصارى جهده للحصول على عمل جديد.
جميل .. اقتصاد للكلمات بترجمتك
Naim Kishi,
أهلا بك
Naim Kishi wrote:
عبير wrote:
4. A man is known by the company he keeps.
المرء يعرف بأقرانه
قل لي من تعاشر أقل لك من أنت (هذه الترجمة تنطبق على النوع الثاني من الترادف )
اعتقد ان الترجمة الثانية لايمكن ان نقول عنها formal
تماما و هذا ما أشرت اليه بردي لتامي أعلاه
Naim Kishi wrote:
عبير wrote:
5. There is an exception to every rule.
لكل قاعدة شواذ
او استثناء للمحافظة على المفرد
جميل .. في هذا المثال وجدنا بديل مناسب و لكن كما في ترجمة سابقة "البنات كالقوارير" كان الجمع أفضل .. طبعا أؤيدك و أُفضّل المحافظة على صيغ الجمع و المفرد في الترجمة و لكن طبيعة النص أحيانا لا تسمح
Quote:
لا تشتري سمكاً في الماء
لا تشتر ِ
Quote:
4. A live dog is better than a dead lion.
مممم الكحل اهون من العمى
لكن لا أعتقد أن هذه الترجمة تعطي المعنى المقصود .. هنا يُقصد التأكيد على أفضلية الحياة مهما يكن .. و برأيي ترجمة "الحي أبقى من الميت" أو الترجمة الحرفية أصح
Quote:
After a storm comes a calm.
مابعد الضيق إلا الفرج
7. Even Homer sometimes nods.
كل ابن آدم خطّاء
جميل
أ. مسلم,
Quote:
7. Even Homer sometimes nods
لكل عالم هفوة ولكل حصان كبوة
أيضا ترجمة جميلة
Quote:
لايوجد تأنيث للرتب العسكرية-- تعمل أختي برتبة ضابط في الجيش.
فعلا لم أكن أعلم هذا .. بالمناسبة لاحظت هذا مرة في المناصب الأخرى فيقولون :"تعمل فلانة رئيس الدائرة الفلانية" و ليس رئيسة
لكن لا أرى مانع من تطبيق قاعدة التأنيث سواء على الرتب العسكرية أو بعض المناصب الأخرى
Quote:
إن كلمة woman مؤلفة من مقطعين wo و man و معنى المقطع الاول مصيبة / بلاء / كارثة / محنة و كلنا يعرف معنى كلمة man فتصبح كلمة woman مصيبة الرجل .
أيضا معلومة جديدة و غريبة شكراً لك .. قياسا على هذا ما معنى hu في كلمة human
شكرا لتفاعلكم جميعاً .. حيّاكم الله