آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

A Translation Network in the exam Season of Translation
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=9908
صفحة 1 من 2

الكاتب:  Safwat [ الخميس يونيو 12, 2008 6:52 pm ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

[english]A Translation Network in the exam Season of Translation (4)&(6)




Hello brothers and sisters in the second and forth year

I would like to suggest a network during these three days before taking our translation exam . Let any one of us put a text and let us translate it .It is a fact that we have three different translation doctors who are Dr.Salwa to the 4th year and Dr.Mezel and May for the 2nd y ear , and they have different teaching styles .
For the 4th year student , we will have a different style the 2nd year experienced with Dr.Salawa .
Let us suggest something in the course and translate something .
I seek help from those who are talented in translation like NAIM and Zumuruda .

I hope you all the best ……….


Let us start ………….


We have only three days to help each other ……..[/english]

الكاتب:  فارس [ الخميس يونيو 12, 2008 10:48 pm ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

 
Safwat,
Fortunately, I passed that exam .

I wish you the best

Good luck *ورود *ورود *ورود

الكاتب:  زمردة [ الخميس يونيو 12, 2008 11:17 pm ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

 
Safwat,
I'm ready!
It would be my pleasure to share you my colleagues

فارس,
Good student :mrgreen:

*1

الكاتب:  باسل العمروش [ الخميس يونيو 12, 2008 11:52 pm ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

Can I share you?? :roll:

الكاتب:  Safwat [ الجمعة يونيو 13, 2008 1:26 am ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

Basil,
yea
زمردة,
Thanks
فارس,
ok

الكاتب:  Raghad [ الجمعة يونيو 13, 2008 10:39 pm ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

هي ترجمتي الأولية من نص لخطاب الرئيس :
و كل يوم يمر دون اتخاذ قرار حاسم يخدم مصلحتنا القومية يجعل تفادي النتائج الكارثية أمرا" بعيد المنال ومهما تكن آراؤنا حول طبيعة هذه الأخطار و أسبابها و سبل مواجهتها فإنه مما لا شك فيه أننا جميعا" في قارب واحد أمام أمواجها العاصفة و أنه لا بديل لنا عن التشاور والتضامن و العمل المشترك لتوحيد صفوفنا و استعادة حقوقنا و انجاز التنمية لبلداننا
 
Every day that passes without taking a crucial decision that serves our national interest makes getting rid of the catastrophical results byond our reach . Whatever our opinions about the nature of these dangers , its reasons , and the ways of facing it , so there is no doubt that all of us are in the same boat in front of its stormy waves and there is no other choice except consulting , solidarity and combining work in order to be unified , regain our rights and achieve development for our countries
*ورود

الكاتب:  باسل العمروش [ الجمعة يونيو 13, 2008 10:54 pm ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

عفواً.. بس في نصوص معينة مثلاً؟؟

الكاتب:  زمردة [ السبت يونيو 14, 2008 1:00 am ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

Raghad, *1

هي الترجمة المقترحة حسب ترجمتك :wink:

[english]Every day passing* without taking a crucial decision that serves our national interest makes the avoidance/evasion of the catastrophic results beyond our reach . Whatever our opinions are different* about the nature of these dangers , their causes* , and the ways of facing them* ,there is no doubt that all of us are in the same boat in front of ^ stormy waves and there are no other choices except consulting , solidarity and combining work with each other in order to unify our stands/ attitudes* , regain our rights and achieve development for our countries[/english]


*ورود

الكاتب:  زمردة [ السبت يونيو 14, 2008 1:43 am ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

هالنص إجانا الفصل الماضي ... ممكن تستفيدوا من كلماته


أنا 1- الموقع أدناه ,هارون الرشيد, المصري الجنسية و حامل جواز السفر رقم 11223344 و 2- الصادر في حمص, بتاريخ 1-1-2001 3- أوكل بموجب هذا 4- السند السيد تامر حسني من سوريا بأن يقوم 5- نيابة عني بموجب هذه الوكالة 6- بالاقتراض و الحصول على 7- التسهيلات الإئتمانية باسمي من مصرف بيمو في حمص و أن 8- يرهن 9- أموالي المنقولة و غير المنقولة لدى دوائر 10- تسجيل الأراضي المختصة و للوكيل 11- حق التصرف بالقرض أو التسهيلات الإئتمانية و ذلك طبقا 12- للأحكام المنصوص عليها في عقد القرض و 13- فتح الحسابات المصرفية و السحب و الإيداع منها و 14- سحب ودائعي و أموالي من أي مصرف كان. و إنني 15- أفوضه تفويضا مطلقا بتوقيع جميع الأوراق و 16- الطلبات و المعاملات الخاصة بالأمور 17- المبينة أعلاه لدى جميع الجهات المختصة مع التزامي 18- التزاما تكافليا تضامنيا بكافة الالتزامات التي 19- قد تنشأ نتيجة لاستخدام 20- موكلي لهذا التوكيل.



[english]1- the undersigned
2- issued in
3- do authorise
4- document
5- on my behalf
6- in borrowing
7- credit facilities
8- in pledging as security
9- movable property
10- Land Registration
11- the right of disposal
12- regulations provided for in the contraction
13- opening of bank accounts
14- withdrawal of my deposits
15- authorise
16- claims
17- detailed above
18- mutual obligation
19- which might enuse
20- my agent[/english]

عندي النص كامل جخو :mrgreen:

[english]
I, the undersighned Haroun Al-Rasheed, of Egyptian nationality and holding passport No. 11223344 isuued in Homs on 1-1-2001, in accordance with this document do authorise Mr.Tamer Hosny from Syria to act on my behalf in accordance with this power of attorney in borrowing and obtaining credit facilities in my name from Bemo Bank in Homs, and in pledging as security my moveable and immoveable property with the competent departments of Land Registration. The agent shall have the right of disposal over the loan and/or the credit facilities and this in accordance with the regulations provided for in the contraction of a loan and/or the contraction of credit facilities, and over the opening of bank accounts, withdrawal and deposit and the withdrawal of my deposits and funds from any bank whatsoever. I also authorise him without restriction to sign all papers, claims and business transactions relating to the affairs detailed above with all competent authorities and with my joint and mutual obligation for all liabilities which might ensue as a result of my agent using this power of attorney
[/english]
*ورود

الكاتب:  باسل العمروش [ السبت يونيو 14, 2008 2:33 am ]
عنوان المشاركة:  A Translation Network in the exam Season of Translation

و هي نصي الاول: (أحد نصوص من مقرار ترجمة 2... انتبهوا.. هي ترجمتي مو ترجمة الدكتور)

[align=center]Soldier jailed for life[/align]

[english]A soldier who was in charge of the Royal Irish Regiment’s armoury was jailed for life by the High Curt yesterday for killing Ian Brown, who he believed was his ex-girlfriend’s lover, using a rifle he has secretly removed from Catterick barracks in North Yorkshire.
Ranger Noel Parker, 36, had pleaded guilty at his trial at Teesside Crown Curt a week ago. The Ministry of Defence has started an inquire.[/english]

الحكم المؤبد على جندي

أطلقت المحكمة العليا البارحة حكماً مؤبداً على جنديٍ مسئول عن الاسلحة في فوج من الجيش الملكي الايرلندي بتهمة قتل المدعوى (أيان براون), الذي ظن بأنه حبيب عشيقته السابقة, مستخدماً بندقيةً اخذها خلسةً من ثكنات "كاتريك" في "يوركشا الشمالية".
و قد بدأت وزارة الدفاع في تحقيقاتها بعدما اعترف الجندي (رانغير نول باركر) البالغ من العمر 36 عاماً بجريمته في المحكمة الملكية في "تيسيد" منذ اسبوع مضى.[//size]

صفحة 1 من 2 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/