آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

الوصايا العشر لمترجم العصر!
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=9516
صفحة 1 من 1

الكاتب:  Obada Arwany [ السبت مايو 10, 2008 11:27 pm ]
عنوان المشاركة:  الوصايا العشر لمترجم العصر!


1- كن للترجمة عاشقا، ومن الشوق إليها متحرقا، وبالمكارم متخلقا، وفي كل صغيرة وكبيرة محققا.


2- كن لما تترجم من الفاهمين ولا تكن من المترجمين!!!.


3- كن شكّاكا وللنص فكاكا؛ واعلم أن للغة منطقا، فكن له متقنا وفي الحيل الترجمية متفننا.


4- حصل المعنى واستحضره وبِلُغة بليغة عبر عنه؛ وكن بين ما هو مصطلح وما ليس بمصطلح مفرّقا وفي ذلك مدقّقا.


5- ليكن قائدَك المعنى لا المبنى، وكن ما استطعت بالسياق الخاص للنص المنقول عالما وللسياق العام فاهما.


6- تعرَّف موضوعَ الترجمة جيدا واستوعبه استيعاباً أكيدا؛ وإذا كان المصطلح غير مبين، اقطع الشك باليقين.


7- وسِّع من مداركك بسعة اطلاعك.


8- أحسن الظن بصاحب النص المنقول ولا تقوِّله ما لا يقول؛ وليكن قارئ النص المنقول إليه دائما في ذهنك حاضرا وكن لعقله وثقافته مُكْبِرا*


9- لا تترك لهيمنة النص المنقول عليك سبيلا وإلا أخذك أخذاً وبيلا!.


10- حافظ على "وزن" النص المنقول ووفِّه حقه في ما تقول، ومنه أن تكون مؤثِّرا وعن مقصودة معبِّرا.



هذا، ومرحبا بملاحظاتكم ألف مرحبا ...
و لكم مني تحية .. عبادة

الكاتب:  AMD [ السبت مايو 10, 2008 11:50 pm ]
عنوان المشاركة:  الوصايا العشر لمترجم العصر!

Obada Arwany,
اقتباس:
- أحسن الظن بصاحب النص المنقول ولا تقوِّله ما لا يقول؛ وليكن قارئ النص المنقول إليه دائما في ذهنك حاضرا وكن لعقله وثقافته مُكْبِرا*


شكراً كتير عبادة على الموضوع المهم كتير وكتير هاي النقطة مهمة لأنو أحياناً لما بقرأ كتب مترجمة بحس إنو المترجم ضايف جمل من عندو وكأنو هو الكاتب


الله يهدينا أحسن شيء


مشكور أخي عبادة

وتقبل مني هذا المرور المتواضع *1

الكاتب:  Maya [ الأحد مايو 11, 2008 7:53 am ]
عنوان المشاركة:  الوصايا العشر لمترجم العصر!

Obada Arwany,
شكرا على الوصايا *1 والله إنهم كتير مهمين *1
اقتباس:


2- كن لما تترجم من الفاهمين ولا تكن من المترجمين!!!.
كتير هالشي مهم ومشان هيك حلو يترجم إسم (المترجم) ل (interprète) بدل (traducteur) مابعرف شو بيقابلها بالانكليزي بس الأكيد إنو الفرق كبير بين المترجم المفسر أو الشارح للنص وبين المترجم الناقل
*1

الكاتب:  غانم [ الأحد مايو 11, 2008 8:39 am ]
عنوان المشاركة:  الوصايا العشر لمترجم العصر!

شكرا ابو عبدو الله يعطيك العافية على هالوصاية التي مزجت بالشعر واصبحت كالحكم بالفعل كتير مهمين وينبغي على كل مترجم انو يتمتع بهالصفات ..
وانا مع فكرة مايا انو الترجمة تقوم على التفسير قبل الشرح اذا هي عملية فهم اولا وثم شرح وتفسير ثانيا وانا مع فكرة تسمية المترجم (interprète)يعني هاي الكلمة بتدل على المعنى الحقيقي لمهمة المترجم التي تعتمد على الشرح والتفسير وبظن انو بالانكليزي في نفس االاختلاف بالكلمتين كما هو موجود بالفرنسي

صفحة 1 من 1 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/