آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
بليز إذا حدا خرج يشرحلي https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=8973 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | Mohammed jaz [ الأربعاء إبريل 16, 2008 2:12 pm ] |
عنوان المشاركة: | بليز إذا حدا خرج يشرحلي |
what's differnt between (love's prince / prince of love )? |
الكاتب: | نوارة [ الأربعاء إبريل 16, 2008 7:38 pm ] |
عنوان المشاركة: | بليس إذا حدا خرج يشرحلي |
بتوقع انو ترجمة love`s princeيعني (حب الأمير) لوجود أبوستروف =س الملكية والجملة التاني أمير الحب لوجود حرف الجرof |
الكاتب: | Lukashikari [ الأربعاء إبريل 16, 2008 7:59 pm ] |
عنوان المشاركة: | بليس إذا حدا خرج يشرحلي |
أنا بوافق نوارة تماما ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ل‘نو حكيها كلو صح ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Mohammed jaz [ الأربعاء إبريل 16, 2008 10:43 pm ] |
عنوان المشاركة: | بليس إذا حدا خرج يشرحلي |
نوارة, Lukashikari, شكراً كتير إلكن ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | نوارة [ الأربعاء إبريل 16, 2008 11:46 pm ] |
عنوان المشاركة: | بليس إذا حدا خرج يشرحلي |
هلا ..طبعا صح شو عم العب؟؟؟؟ ![]() ![]() |
الكاتب: | باسل العمروش [ الخميس إبريل 17, 2008 12:10 am ] |
عنوان المشاركة: | بليز إذا حدا خرج يشرحلي |
اقتباس:
بتوقع انو ترجمة love`s princeيعني (حب الأمير) لوجود أبوستروف =س الملكية
![]() بتسمحولي أحكي انا كمان؟؟ أذا كان قصدك متل ما سألتني هديك المرة أنو اي وحدة تعني امير الحب فأنا بقلك: بالـ informal language التنتين بصيروا أما بالـ formal فالأفضل استخدام : prince of love بالملكية للأنسان بقصد منستخدم "s" الاستروفي و الأشياء منستخدم of هادا رائي |
الكاتب: | Tami [ الخميس إبريل 17, 2008 12:44 am ] |
عنوان المشاركة: | بليز إذا حدا خرج يشرحلي |
Basil, اقتباس:
بالـ informal language التنتين بصيروا
That is the right answer... أما بالـ formal فالأفضل استخدام : prince of love بالملكية للأنسان بقصد منستخدم "s" الاستروفي و الأشياء منستخدم of ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Mohammed jaz [ الخميس إبريل 17, 2008 9:34 am ] |
عنوان المشاركة: | بليز إذا حدا خرج يشرحلي |
نوارة, Lukashikari, Basil, Tami, والله حيرتوني كل واحد بجاوبني شي سألك استاذي الإنجليزي قلي إنو love's prince خطأ وإنو الأصح تقول prince of love بقى والله احترت بتمنى كل عضو بيقرا الموضوع يرد بالمقتنع فيو والنسبة هي الي بتحدد بشكر كل اللي حاولو يساعدوني ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Raghad [ الخميس إبريل 17, 2008 6:59 pm ] |
عنوان المشاركة: | بليز إذا حدا خرج يشرحلي |
mohammed jaz, اقتباس:
بتمنى كل عضو بيقرا الموضوع يرد بالمقتنع فيو والنسبة هي الي بتحدد
![]() ![]() ![]() أنا رح قلك ![]() يعني لما بدك تقول أمير الحب الترجمة الأصح هية Prince of love و تعتبر formal بينما love prince صحيحة نوعا" ما و لكن غير مألوفة informal و نحنا اللي بيهمنا ال formal أكتر من ال informal ![]() نوارة, اقتباس:
بتوقع انو ترجمة love`s princeيعني (حب الأمير) لوجود أبوستروف =س الملكية
إذا كنا بدنا نترجم حب الأمير فترجمتا بتكون Prince's love ![]() يعني لما بيكون في عنا اسم مجرد abstract (غير ملموس) لا نضع له apostrophe s بتمنى كون قدرت فيدك ![]() |
الكاتب: | Mohammed jaz [ الخميس إبريل 17, 2008 9:21 pm ] |
عنوان المشاركة: | بليز إذا حدا خرج يشرحلي |
Raghad, شكراً إلك كتير اقتباس:
شو بدك تعمل تصويت ؟
شو بدي ساوي بدي أتأكد ![]() ولا ما معي حق ![]() |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |