آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
بداية جديدة في الترجمة من الصفر https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=8598 |
صفحة 1 من 17 |
الكاتب: | Maya [ الجمعة إبريل 04, 2008 11:59 am ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
شباب صبايا رح نحاول معكم اعادة ترتيب هل القسم المختص بالترجمة أولا لازم نحدد النص أو الجمل الي بدنا ناخدها كلنا كوظيفة ونقدمها بوقت معين حسب شو آخدين تانيا لازم نلتزم بالتنظيم ثالثا أخد الوقت الكافي لنعطي ترجمة صحيحة رابعا التدرج بشكل منهجي بنصوص الترجمة الي لازم تكون خاضعة لخطة وأهداف محددة يعني كل حدا بدو يقدم جمل أو نص لازم يقول شو الهدف الي لازم نوصلو من ورا ترجمتنا الشكر الكم ولشغلكم بالفترة الماضي ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() الكل مدعوين لتنزيل جمل وبعدا نصوص بس تكون بنفس المستوى مع ذكر الهدف ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Maya [ الجمعة إبريل 04, 2008 12:05 pm ] |
عنوان المشاركة: | شاركونا في الترجمة |
اليوم بدرسنا الأول هدفنا هو L’article défini, indéfini, partitif et contracté 1- تعطي الكرمة العنب 2- الانسان حيوان عاقل 3- اشتريتم لحما 4- سنصنع خبزا 5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان 6- كتاب الأستاذ نظيف 7- بذرنا قمحا 8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا 9-يقطف البستاني تفاحات 10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى 11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف 12- le surveillant n’est pas là 13) Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis 14- Apprenez la dernière leçon de grammaire ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() بعد هالتمارين رح يكون في نصين بالعربي وبالفرنسي كمان تطبيق شدو الهمة وأنا رح أعمل متلكم وترجم ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | سنا [ السبت إبريل 05, 2008 10:45 am ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
دخلت وبكل ثقة بدي شارك ... بـــــــــــــــــــــــــس طلع فرنسي... أني وي .. هارد لاك... ![]() |
الكاتب: | Widad [ السبت إبريل 05, 2008 9:43 pm ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
اقتباس:
1- تعطي الكرمة العنب
-la vigne donne le raisin
اقتباس:
2- الانسان حيوان عاقل
L'homme est un animal raisonable
اقتباس:
3- اشتريتم لحما
Vous avez acheté de la viande
اقتباس:
4- سنصنع خبزا
Nous ferons du pain
اقتباس:
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان
Fouad ira à la grae,Mounir au jardin
اقتباس:
6- كتاب الأستاذ نظيف
Le livre du professeur est propre
اقتباس:
7- بذرنا قمحا
Nous avons semé du blé
اقتباس:
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
Des roses rouges et blanches poussent dans notre jardin
اقتباس:
9-يقطف البستاني تفاحات
Le jardinier cueille des pommes
اقتباس:
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
Le chien du berger gard le troupeau au paturage.
اقتباس:
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
en automne,Le paysant labourera son champ ,.
اقتباس:
12- le surveillant n’est pas là
الحارس ليس هنا ) اقتباس:
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis
بعديوم يوم طويل من العمل يعود النجار منهكا الي بيته
اقتباس:
- Apprenez la dernière leçon de grammaire
تعلموا درس القواعد الأخيرmerci Maya, c'est un travail organisé ![]() |
الكاتب: | Naim Kishi [ الأحد إبريل 06, 2008 12:24 am ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
Maya, ![]() شكرا الك على الموضوع .. وان شاء الله انا متابع معكم عندي اقتراح اول شي مابعرف هل رح يكون في موضوعين للترجمة للمختصين وغير المختصين ولا نفس الموضوع .. لان اذا النصوص صارت سهلة رح ينظلم طلاب الاختصاص واذا كانت صعبة رح تصير المشاركة لطلاب غير الاختصاص صعبة .. ![]() على كل انا بقترح مايا توضع النصوص الجديدة كل فترة بحيث الكل بحاول يترجمة وتناقشو الترجمة او مايا ووداد تصححوا مشان مايصير في عشوائية متل الموضوع السابق .. ![]() شكرا الكم |
الكاتب: | Prof.Amer [ الأحد إبريل 06, 2008 12:40 am ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
Naim Kishi, ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Prof.Amer [ الأحد إبريل 06, 2008 2:17 am ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
تعطي الكرمة العنب
La vigne donne le raisin الإنسان حيوان عاقل L'homme est un être raisonnable اشتريتم لحما Vous avez acheté de la viande سنصنع خبزا Nous ferons du pain سيذهب فؤاد إلى المحطة ومنير إلى البستان Fouad ira à la gare & Mounir au jardin كتاب الأستاذ نظيف Le livre du professeur est net بذرنا قمحا Nous avons semé du blé تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا Des roses rouges et blanches poussent dans notre jardin يقطف البستاني تفاحات Le jardinier cueille des pommes يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى Le chien du berger garde le troupeau au pâturage سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف En automne, Le paysan labourera son champ الحارس ليس هنا Le surveillant n’est pas là بعد يوم طويل من العمل يعود النجار منهكا إلى بيته Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Naim Kishi [ الأحد إبريل 06, 2008 11:08 am ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
اقتباس:
1- تعطي الكرمة العنب
La vigne donne du raisin (سؤال مالازم يكون du بما انه جزء من كل)؟
اقتباس:
2- الانسان حيوان عاقل
L'être humain est un animal raisonnable
اقتباس:
3- اشتريتم لحما
Vous avez acheté de la viande
اقتباس:
4- سنصنع خبزا
Nous ferons du pain
اقتباس:
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان
Fouad ira à la gare et Mounir au jardin
اقتباس:
6- كتاب الأستاذ نظيف
Le livre du prof est propre
اقتباس:
7- بذرنا قمحا
Nous avons semé du blé
اقتباس:
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
Des roses rouges et blanches gardissent dans notre jardin
اقتباس:
9-يقطف البستاني تفاحات
Le jardinier cueille des pommes
اقتباس:
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
Le chien du berger garde le betail au pâturage
اقتباس:
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
En automne, Le fermier cultivera son champ
اقتباس:
12- le surveillant n’est pas là
المراقب ليس هنا .. ( مافي فرق بين المراقب والحارس؟)) اقتباس:
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis
بعد يوم عمل طويل يعود النجار منهكا إلى بيته
اقتباس:
- Apprenez la dernière leçon de grammaire
تعلموا الدرس الأخير من القواعد ...منتظر الإجابة على الاسئلة ![]() |
الكاتب: | Maher Abas [ الأحد إبريل 06, 2008 11:20 am ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
Maya, موضوعك كتير مفيد , وحكي الاخ Naim Kishi, كمان صح , يعني انو انا برايي شو رايكن ازا بدكن تحطوا نصوص للترجمة , مرة بتحطوا نص انو يكون سهل لطلاب غير الاختصاصيين يلي متلي , ومرة بتحطوا صعب للطلاب الاختصاصيين . ![]() ![]() |
الكاتب: | Maya [ الأحد إبريل 06, 2008 9:27 pm ] |
عنوان المشاركة: | بداية جديدة في الترجمة من الصفر |
اقتباس:
عندي اقتراح اول شي مابعرف هل رح يكون في موضوعين للترجمة للمختصين وغير المختصين ولا نفس الموضوع .. لان اذا النصوص صارت سهلة رح ينظلم طلاب الاختصاص واذا كانت صعبة رح تصير المشاركة لطلاب غير الاختصاص صعبة ..
Naim Kishi, أول شي بتشكرك مابس على المشاركة لأوبتمنى إنك تكون مشرف معنا على الترجمة بالنسبة للنصوص فهي ما رح تكون سهلة كتير بس رح تكون مدروسة بطريقة انو نبلش جمل بالعربي والفرنسي مع ذكر الهدف وهيدا الشي كان مفقود بالمرحلة الماضي وبعد تصحيح الجمل رح يكون في نصين واحد عربي وتاني فرنسي وبهيك منكون راعين المستوى المختص وغير المختص علما انو النصوص والجمل رح تصعب بالتدريج اقتباس:
مرة بتحطوا نص انو يكون سهل لطلاب غير الاختصاصيين يلي متلي , ومرة بتحطوا صعب للطلاب الاختصاصيين .
Maher Abas, بتسعدنا مشاركتك ومتل ما قلت رح نراعي المستويين وبتأمل انو تشاركنا الترجمة![]() ![]() |
صفحة 1 من 17 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |