آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=6417
صفحة 1 من 2

الكاتب:  العربية [ الجمعة يناير 18, 2008 5:26 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

مرحبا أول شي...
انا عندي مشكلة باستعمال الـ de
و بخربط كتير فيها يعني متل:
De l'ecole et d'ecole
بدي اذا ممكن تشرحولي كيف فيني ميز بين استعمال كل وحدة


تاني شي بدي منكم كمان تشرحولي شو الفرق بين y و en


وتالت شي شو الفرق بين استخدام lui leur و leursو le و la لأنو كتير بخربط فيهم و خصوصي وقت يلي بكونو ضمائر راجعة عن مفعول به مباشر او غير مباشر

و شكرا جزيلا

الكاتب:  Maya [ الجمعة يناير 18, 2008 8:52 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

Pour notre amie qui a demandé l’explication grammaticale entre le, la, les, lui, leur, y, en. La différence entre ces pronoms est facile : le, la, les sont des pronoms personnels qui reviennent à un complément d’objet direct. Regardez ces exemples
Je lis un livre« « je le lis
Je cherche Samira partout« «je la cherche partout
J’envoie des lettres« « je les envoie

Quant’ aux pronoms lui, leur, ils sont des pronoms personnels compléments d’objet indirect. Regardez ces exemples
Sami parle à Malek« « Sami lui parle
Sami parle à Sali« « «Sami lui parle
Marc donne de l’argent aux pauvres« « Marc leur donne de l’argent


Faites attention, il y a une différence entre (leur) complément d’objet indirect avant le verbe et (leurs, leur) adjectif possessif avant les noms comme leur mère et leurs professeurs


Les pronoms (y, en), ils représentent des choses inanimées c’est-à-dire à des choses et non pas à des personnes
Ex : Le bébé touche à ce gâteau « «le bébé y touche
Je me souviens de mon pays » »je m’en souviens

الكاتب:  Maya [ الجمعة يناير 18, 2008 9:28 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

نقطةحبر,
Je suis désolée je ne peux pas expliquer en arabe , j'ai pas la langue arabe dans mon ordinateur en tout cas c'est mieux de comprendre la grammaire en français *ممم *ممم *ممم
Que pensez -vous??*1 *1

الكاتب:  Obada Arwany [ الجمعة يناير 18, 2008 9:42 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

نقطةحبر,

اهلا وسهلا فيك معنا
و الله انا كنت حابب ساعدك و دخلت على الموضوع بس طلع شغل فرنسي وانا انكليزي و ما بعرف كتير بلفرنسي
وان شاءلله الأخت وداد و البقية ما رح يبخلوا عليك و رح تلاقي عندهم الجواب الشافي

الكاتب:  Widad [ السبت يناير 19, 2008 12:18 am ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

نقطةحبر, ma chère amie ,l expliquation de maya, est très claire
mais à propos de la difference entre
اقتباس:
De l'ecole et d'ecole
pas de difference mais la première est plus correcte que la deuxième
à votre sevice ma chère amie
merci merci merci MAYOUCH *ورود

الكاتب:  العربية [ السبت يناير 19, 2008 11:08 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

شكراَ ميوووش وكمان وداد *1 *1 *ورود *ورود

الكاتب:  Widad [ الأحد يناير 20, 2008 12:58 am ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

نقطةحبر, يا هلا فيك معنا
راح وضحلك استخدام deبنئدر نستخدمها بدلا من du,dela,desبالحالات التالية:
قبل الصفة التي تسبق موصوف جمع
مثال j ai lu de jolies histoires
بعد النفي سواء كان الاسم الذي يلي ادوات النفي مفرد او جمع
مثال :il n y a pas de lions auprès du village
بعد الكلمات التي تدل على الكمية :
j ai acheté un peu de viande
يعني هاي هي الحالات التي نستخدم فيه اداة الجزئية de

الكاتب:  Maya [ الأحد يناير 20, 2008 5:38 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

welcome نقطةحبر,
merci,WIDAD
*1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1

الكاتب:  Prof.Amer [ الأحد يناير 20, 2008 9:15 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

Attention! LE, LA, LES ne reviennent toujours à des pronoms personnels (ils peut remplacer une autre chose inanimée comme par exemple votre phrase Maya où il ne s'agit pas ici d'un cas de pronom personnel, mais le pronom ici remplace une chose qui est LES LIVRE dans le premier exemple et LES LETTRES dans la troisième phrase

Et pour élucider bien la dernière réponse; l'utilisation des pronoms: Y et EN s'agit toujours de remplacer un complément d'objet indirecte et inanimée… c'est-à-dire:
On remplace le nome par Y lorsqu'il avance le nome la préposition à
Et On remplace le nome par EN lorsqu'il avance le nome la préposition DE

الكاتب:  Prof.Amer [ الأحد يناير 20, 2008 9:18 pm ]
عنوان المشاركة:  بدي حدا بليز يشرحلي هالشغلات

Et je vous conseille Nou’tit Hébre d'écrire toujours en français
Et je vous dis Widdad, cette façon de traduction à l’enseignement est refusée dans les cycles préparatoires .
Je vous prie Widdad ne pas traduire au moins devant moi

صفحة 1 من 2 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/