شيرلوك هولمز,
عادة وقت بدنا نترجم أي عنوان لأي نص المفروض إننا نقرأ النص و نفهمه أولا ... لأنو الموضوع بكون في اختصارات و حذف ... و بعدها منقدر نترجم العنوان بشكل صحيح ... بصراحة عملت بحث بالنت عن الموضوع لأنه معظم الدكاترة بياخدوا المواضيع من النت

و وجدت نفس الموضوع ... إن شاء الله يكون نفس النص اللي عندك ... و بعد قراءة النص فالترجمة الصحيحة برأيي هي: اللي كتبتها بالأول
"زيادة النيكوتين في السجائر " و ممكن نقول كمان "ارتفاع نسبة النيكوتين في السجائر"
و هي الرابط:
http://www.msnbc.msn.com/id/16687212/
و بعتقد إنه حتى لو كان في is الترجمة بتبقى نفسها لأنو الصفة من increase هيي increased
Increased Nicotine In Cigarettes
هي الجملة ترجمتها: النيكوتين المتزايد في السجائر
على كل حال مننتظر رأي نعيم لنتأكد

_________________
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you