آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

من أروع قصائد شكسبير مع الترجمة
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=62
صفحة 1 من 3

الكاتب:  marwa latef [ السبت مارس 03, 2007 6:59 pm ]
عنوان المشاركة:  من أروع قصائد شكسبير مع الترجمة

<<shall I compare>>
:wink: Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall t fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see
الترجمة
ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى

الكاتب:  حلواني [ السبت مارس 03, 2007 7:01 pm ]
عنوان المشاركة: 

شكرا على هذه القصيدة

الكاتب:  Yamen [ السبت مارس 03, 2007 7:37 pm ]
عنوان المشاركة: 

شرا مروة على قصيدة شكسبير :wink:

الكاتب:  فارس [ السبت مارس 03, 2007 9:38 pm ]
عنوان المشاركة: 

marwa latef,

فعلا القصيدة حلوة ...

بس مشان بعدين زميلة مروة .... ازا بدك تكتبي نص انكليزي بالموضوع لازم تحددي عليه و تكبسي رمز {EN} مشان يصير النص من اليسار لليمين

بالتوفيق

الكاتب:  nanno [ الأحد مارس 04, 2007 8:22 pm ]
عنوان المشاركة: 

حلوة كتير
بسسسسسس بتحبوا اطلعكن على حقية شوي صعبة :?: :?:
في دراسات كتيرة قالت انو شكسبير كاتب هاي القصيدة لشب :roll:
وانو شكسبير كان GAY

الكاتب:  ehab [ الاثنين مارس 05, 2007 12:27 pm ]
عنوان المشاركة: 

شكرا كتير على القصيدة يا مروى وبتمنى انك تعرضي المزيد ازا ممكن 8) 8) 8) 8)

الكاتب:  Yamen [ الاثنين مارس 05, 2007 12:49 pm ]
عنوان المشاركة: 

نانووووووووووو بصراحة المعلومة اللي عندك غلط لان يقال بان شكسبير مو هو اللي كاتب كل الاعمال او القصائد بينما هو بن جونسون او مارللو اما موضوع انو كان gay فما بعتقد لان لو في هيك شي كناااااااااااااااااااااا نسمعنا او قريناااااا
والله هو العليم :wink:
y@men

الكاتب:  Naim Kishi [ الخميس مارس 08, 2007 2:28 pm ]
عنوان المشاركة: 

the translation is very good i like it

thanks

الكاتب:  Safwat [ الخميس مارس 08, 2007 5:14 pm ]
عنوان المشاركة: 

I like its translation.

الكاتب:  A7mad [ الخميس مارس 08, 2007 5:45 pm ]
عنوان المشاركة: 

شكرا MARWA على هالقصيدة الحلوة
وبتمنى إذا عندك قصائد تانية متل هالقصيدة بتمنى تنزلين لأنو هيك قصائد مع ترجمتا بتفيدنا بمادة الترجمة
شكرررررررررررررررا
أبو ليث

صفحة 1 من 3 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/