آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
من أروع قصائد شكسبير مع الترجمة https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=62 |
صفحة 1 من 3 |
الكاتب: | marwa latef [ السبت مارس 03, 2007 6:59 pm ] |
عنوان المشاركة: | من أروع قصائد شكسبير مع الترجمة |
<<shall I compare>>
![]() Thou art more lovely and more temperate Rough winds do shake the darling buds of May And summer's lease hath all too short a date Sometimes too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed And every fair from fair sometimes declines By chance or nature's changing course untrimmed But thy eternal summer shall t fade Nor lose possession of that fair thou owest Nor shall death brag thou wanderest in his shade when in eternal lines to time thou growest So long as men can breathe, or eyes can see الترجمة
ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء ففى الصيف تعصف ريح الذبول وتعبث فى برعمات الربيع ولا يلبث الصيف حتى يزول وفى الصيف تسطع عين السماء ويحتدم القيظ مثل الأتون وفى الصيف يحجب عنا السحاب ضيا السما وجمال ذكاء وما من جميل يظل جميلا فشيمة كل البرايا الفناء ولكن صيفك ذا لن يغيب ولن تفتقدى فيه نور الجمال ولن يتباهى الفناء الرهيب بأنك تمشين بين الظلال اذا صغت منك قصيد الأبد فمادام فى الأرض ناس تعيش ومادام فيها عيون ترى فسوف يردد شعرى الزمان وفيه تعيشين بين الورى |
الكاتب: | حلواني [ السبت مارس 03, 2007 7:01 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا على هذه القصيدة |
الكاتب: | Yamen [ السبت مارس 03, 2007 7:37 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شرا مروة على قصيدة شكسبير ![]() |
الكاتب: | فارس [ السبت مارس 03, 2007 9:38 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
marwa latef, فعلا القصيدة حلوة ... بس مشان بعدين زميلة مروة .... ازا بدك تكتبي نص انكليزي بالموضوع لازم تحددي عليه و تكبسي رمز {EN} مشان يصير النص من اليسار لليمين بالتوفيق |
الكاتب: | nanno [ الأحد مارس 04, 2007 8:22 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
حلوة كتير بسسسسسس بتحبوا اطلعكن على حقية شوي صعبة ![]() ![]() في دراسات كتيرة قالت انو شكسبير كاتب هاي القصيدة لشب ![]() وانو شكسبير كان GAY |
الكاتب: | ehab [ الاثنين مارس 05, 2007 12:27 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا كتير على القصيدة يا مروى وبتمنى انك تعرضي المزيد ازا ممكن ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Yamen [ الاثنين مارس 05, 2007 12:49 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
نانووووووووووو بصراحة المعلومة اللي عندك غلط لان يقال بان شكسبير مو هو اللي كاتب كل الاعمال او القصائد بينما هو بن جونسون او مارللو اما موضوع انو كان gay فما بعتقد لان لو في هيك شي كناااااااااااااااااااااا نسمعنا او قريناااااا والله هو العليم ![]() y@men |
الكاتب: | Naim Kishi [ الخميس مارس 08, 2007 2:28 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
the translation is very good i like it thanks |
الكاتب: | Safwat [ الخميس مارس 08, 2007 5:14 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
I like its translation. |
الكاتب: | A7mad [ الخميس مارس 08, 2007 5:45 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا MARWA على هالقصيدة الحلوة وبتمنى إذا عندك قصائد تانية متل هالقصيدة بتمنى تنزلين لأنو هيك قصائد مع ترجمتا بتفيدنا بمادة الترجمة شكرررررررررررررررا أبو ليث |
صفحة 1 من 3 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |