آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

يا جماعة أنا بخطر وبدي المساعدة فوراً
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=4065
صفحة 1 من 2

الكاتب:  ابراهيم محمد [ السبت سبتمبر 15, 2007 11:38 pm ]
عنوان المشاركة:  يا جماعة أنا بخطر وبدي المساعدة فوراً

[align=center]السلام عليكم يا شباب الآرتييييين الأفاضل
أنا في حالة يرثى لها بالمواد الأدبية بالأدب الانكليزي وخاصة مادة الشعر وأنا بدرس بجامعة تشرين ومقررنا هو The Penguin Book of English Verse اذا بتعرفوا
ومشكلتي هي انو أنا لغة العصر الأليزابيثي ما هضمتا وما فيني ادرس القصائد اذا ما فهمت الكلمات الغريبة واللي متغيرة غن اللغة الجديدة
فإذا فيكون تساعدوني بليز بسرعة قدر الإمكان
لأنو مادة الشعر عندي من السنة الأولى والثانية ومنهن صرت مقدما ست دورات وما كنت أفلح فيا مع العلم أنو أنا هلأ سنة تالتة

واذا كان في شي قاموس بحول الكلمات بي اللغتين أسعفوني بالبرنامج ضروري
أنا ترفع على التالتة ومعي 4 مواد أدبية
نثر مول فلاندرز ومسرح شكسبير و 2 شعر من الأولى والتانية

ولكم جزيل الشكر
أخوكم الشكسبيري المحب لشكسبير والكاره للغة العصر الأليزابيثي[/align][/color]

الكاتب:  Yara [ الأحد سبتمبر 16, 2007 2:56 am ]
عنوان المشاركة: 

don't worry Shakespearean,
we can help u ,but u need 2 put more specific questions about poetry and prose in order to help you.........like u can put the name of the poem ,the poem, or the difficult words and we all will try to help u. About the dictionary ,sorry 2 tell u that ,but I have no idea about such
*ورود a dictionary...anyway GoodLuck

الكاتب:  ابراهيم محمد [ الأحد سبتمبر 16, 2007 5:47 am ]
عنوان المشاركة: 

ميرسي كتير الكون على الردود اللطيفة
أنا مشكلتي انو الكتور اللي بيعطينا المادة صعبا علينا واختارلنا قصائد تقريباً أفكارا متشابهة مع بعض الاختلافات ومشان هيك أنا عمخلط كتير بين القصائد

وأنا عندي اقتراح
بلكي اذا أسماء القصائد أو القصائد متل ما هي اذا بكون عند حدا من أعضاء المنتدى الغالي شي تحليلات أو دراسات
لأ والعلة الكبرى انو الدكتور محذر من اللي بيكتبوا بالامتحان الأفكار اللي هو أعطانا هي بالمحاضرة وبدو أفكار جديدة خالص وهالشي ضيعني يعني حتى لو درست المحاضرات بصم ما فيني رفع المادة على حسب حكي الدكتور واللي عملا مع أكتر من واحد من رفقاتي

ويا أخي أسامة صحيح أنا بحب شكسبير وعن جد أنا متل ما قال الكتور أحمد العيسى -دكتور مادة النثر عنا باللاذقية- عن شكسبير انو لو كان شكسبير جنرال بالجيش شو كان صار لأنو شخص عظيم والعظمة لله

فيا حضرات السادة الكرام
أنا رح حط القصائد على المنتدى واذا كان في حدا عندو تحليلات أو ترجمة لكل الكلمات الغريبة بالقصائد أرجو إنو يسعفني بيا
ولكم جزيل الشكر
أخوكم المحب
الشكسبيري ابراهيم

الكاتب:  ابراهيم محمد [ الأحد سبتمبر 16, 2007 5:52 am ]
عنوان المشاركة: 

رح بلش بأول قصيدة واللي هي بعنوان
The Definition Of Love
للشاعر
Andrew Marvell


MY love is of a birth as rare
As 'tis for object strange and high;
It was begotten by Despair
Upon Impossibility.
Magnanimous Despair alone
Could show me so divine a thing
Where feeble Hope could ne'er have flown,
But vainly flapp'd its tinsel wing.
And yet I quickly might arrive
Where my extended soul is fixt,
But Fate does iron wedges drive,
And always crowds itself betwixt.
For Fate with jealous eye does see
Two perfect loves, nor lets them close;
Their union would her ruin be,
And her tyrannic pow'r depose.
And therefore her decrees of steel
Us as the distant poles have plac'd,
(Though love's whole world on us doth wheel)
Not by themselves to be embrac'd;
Unless the giddy heaven fall,
And earth some new convulsion tear;
And, us to join, the world should all
Be cramp'd into a planisphere.
As lines, so loves oblique may well
Themselves in every angle greet;
But ours so truly parallel,
Though infinite, can never meet.
Therefore the love which us doth bind,
But Fate so enviously debars,
Is the conjunction of the mind,
And opposition of the stars

وعلى فكرة دكتور المادة كأنو بيعشقوا لمارفل لأنو كل دورة بيجيب قصيدة لنفس الشاعر ومع ذلك ما حدا بيرفع المادة
وتخيلوا انو مرة من المرات كان عدد المتقدمين للمادة بالسنة الثانية ما بين حملة ومستجدين 1752 طالب
واحزروا شو كانت نسبة النجاح بالمادة؟
والله كانت 3% يا جماعة
طب معقول هيك
أنا آسف اذا طولت عليكون لكن اعذروني لأني كتير محموق على هالمادة

الكاتب:  ابراهيم محمد [ الأحد سبتمبر 16, 2007 5:56 am ]
عنوان المشاركة: 

القصيدة التانية كمان لـ Marvell
واللي هي بعنوان: To His Coy Mistress

HAD we but world enough, and time,
This coyness, lady, were no crime.
We would sit down and think which way
To walk, and pass our long love's day;
Thou by the Indian Ganges' side
Shouldst rubies find; I by the tide
Of Humber would complain. I would
Love you ten years before the Flood;
And you should, if you please, refuse
Till the conversion of the Jews.
My vegetable love should grow
Vaster than empires, and more slow.
An hundred years should go to praise
Thine eyes, and on thy forehead gaze;
Two hundred to adore each breast,
But thirty thousand to the rest;
An age at least to every part,
And the last age should show your heart.
For, lady, you deserve this state,
Nor would I love at lower rate.
But at my back I always hear
Time's winged chariot hurrying near;
And yonder all before us lie
Deserts of vast eternity.
Thy beauty shall no more be found,
Nor, in thy marble vault, shall sound
My echoing song; then worms shall try
That long preserv'd virginity,
And your quaint honour turn to dust,
And into ashes all my lust.
The grave's a fine and private place,
But none I think do there embrace.
Now therefore, while the youthful hue
Sits on thy skin like morning dew,
And while thy willing soul transpires
At every pore with instant fires,
Now let us sport us while we may;
And now, like am'rous birds of prey,
Rather at once our time devour,
Than languish in his slow-chapp'd power.
Let us roll all our strength, and all
Our sweetness, up into one ball;
And tear our pleasures with rough strife
Thorough the iron gates of life.
Thus, though we cannot make our sun
Stand still, yet we will make him run.

أنا كمان ما بهمني ترجمة الكلمات على قد ما بهمني تحليل القصيدة
لنو هو بالنهاية ما رح يجيب بالامتحان ترجم الكلمات بين اللغتين

وحتى اذا في شي موقع فيو تحليلات اسعفوني فيه لأني دورت كتير مواقع وما كنت لاقي شي يفيدني
واذا لقيت شي يفيد كان بدو دفع عن طريق فيزا كارد وللأسف ما بملكا ولو كنت بملكا ما كنت قصرت المهم رفع المواد

الكاتب:  ثائر شكسبير11 [ الأحد سبتمبر 16, 2007 10:35 pm ]
عنوان المشاركة: 

بحب قللو للشكيبيري الجديد كيف حالو والك عندي متل ماقلتلك نوتة ممتازة
وبالنسبة للراحة ....ماشفنا شي؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

الكاتب:  ابراهيم محمد [ الأحد سبتمبر 16, 2007 11:27 pm ]
عنوان المشاركة: 

يسلم دياتك حبيبي ثائر شكسبير وأنا آسف اذا سرقت بعض الاسم منك لأنو لما قلتلي عنو عجبني
ومشان النوتة اللهي يخليلي اياك يا غالي لك انت كبير كتير
ولا تهكل هم الراحة رح توصلك بأول نزلة الي على اللاذقية يا غالي
أحلى ثائر وأحلى منتدى ورمضان كريم علينا وعليكون

الكاتب:  ابراهيم محمد [ الجمعة سبتمبر 21, 2007 4:14 pm ]
عنوان المشاركة: 

كأنو كنا عمندق بالطاحون الشباب ساعدونا بكم كلمة بس بعدين كأنو الكل طنش
بس عادي مو مشكلة على راسي يا غوالي والله يوفقكون يا رب

الكاتب:  Nikki [ الجمعة سبتمبر 21, 2007 4:23 pm ]
عنوان المشاركة: 

HI
You are lucky Shakespearean ... Dr.Janzis who taught us the renaissance poetry of the second year gave a very detailed analysis of the poem To His Coy Mistress..... If you can get a copy of the note you will certainly understand it and even like it .... some of us should be able to write you the explanation on the site if you could not

الكاتب:  ابراهيم محمد [ الجمعة سبتمبر 21, 2007 4:47 pm ]
عنوان المشاركة: 

اي بس كيف بدي احصل على النوتة واذا متوفر شي عندك بليز المساعدة فوراً
ويسلمووووووووووووو

صفحة 1 من 2 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/