آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
@@ تدريب على الترجمة للأعضاء ( متابعة) @@ https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=351 |
صفحة 1 من 28 |
الكاتب: | Naim Kishi [ الخميس مارس 15, 2007 3:26 pm ] |
عنوان المشاركة: | @@ تدريب على الترجمة للأعضاء ( متابعة) @@ |
[marq=right] لمتابعه القسم الثاني من التدريب الرجاء الإنتقال إلى الصفحة العاشرة [/marq]بسم الله الرحمن الرحيم متل ماخبرتكم أني رح أفتح موضوع خاص للتدريب على الترجمة من وإلى اللغة الانكليزية بحيث كل فترة ممكن حدا ينزل شي جملة او تركيب معين ويطلب من باقي الأعضاء الترجمه وبعد ما عده اعضاء بترجموا المطلوب بصير في تصحيح ومناقشة للترجمة وانشاالله الكل بيستفيد .. طبعا لاتخافوا اذا كان بالترجمة في أخطاء لانو الوحد هيك لازم يعمل ليتعلم (الواحد مابتعلم الا من اخطاءه) يعني تغلط بالترجمة هون وتعرف أخطاءك أحسن ماتغلط بالامتحان وترسب بالمادة ... لذلك بدنا مشاركة فعالة من كل الأعضاء مشان الكل يستفيد .. كبداية ترجموا الجمل التالية : ( طبعا الفكرة عن ضمائر الوصل who ,whom , which , that , whose ...) المطلوب ترجمة : - هذا هو الطالب اللي يدرس في الجامعة - هذه هي الدكتورة التي رأيتها - هذه هي الطالبة التي يعمل والدها في البريد - هذه هي السيارة التي ربحت السباق يلا اللي قلبو قوي وبدو يستفيد ينزل ترجمته مشان نناقش وبعدين ننزل شي جديد .. نعيم |
الكاتب: | فارس [ الخميس مارس 15, 2007 3:39 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
Naim_k, جد مشكور .... هيك لازم تكون المواضيع الي بتفيدنا بالترجمه ... و خلص تكرم عينك مادام أنت جاهز للترجمه أنا رح ساوي قسم خاص للترجمه ... كرمالك أنت و طلال و ضوء القمر مع أنو ما شفت حدا غيركم طلبه بس كمان مشان ننزل فيه وظائف مادة الترجمه بالتوفيق |
الكاتب: | Naim Kishi [ الخميس مارس 15, 2007 3:51 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
مشكور اخ فارس لانو من الطبيعي يكون في قسم للترجمة بالمنتدى ممكن بعدين تنقل الموضوعين اللي نزلتهم للقسم الجديد .. بانتظار المترجمين ليتوجموا الجمل اللي فوق ![]() - هذا هو الطالب اللي يدرس في الجامعة - هذه هي الدكتورة التي رأيتها - هذه هي الطالبة التي يعمل والدها في البريد - هذه هي السيارة التي ربحت السباق |
الكاتب: | Safwat [ الخميس مارس 15, 2007 5:05 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
- هذا هو الطالب اللي يدرس في الجامعة He is the student ,who studies at the university. هذه هي الدكتورة التي رأيتها She is the doctor whom I saw. هذه هي الطالبة التي يعمل والدها في البريد She is the student , whose father works at the post-office. هذه هي السيارة التي ربحت السباق It is the car, which won the race. |
الكاتب: | Naim Kishi [ الجمعة مارس 16, 2007 3:05 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا صفوت عالترجمة وبانتظار ترجمات تاني ممكن تترجم بعض الجمل بعدة طرق لذلك لاتعتمدوا على ترجمة ما الكل لازم بشارك ![]() بالتوفيق نعيم |
الكاتب: | Safwat [ الجمعة مارس 16, 2007 4:58 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا بس ما قلتلي النتيجة!!!!! |
الكاتب: | Naim Kishi [ الجمعة مارس 16, 2007 7:22 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
انشالله السبت الصبح لترك مجال أكبر للمشاركة وبعدين منزل شي جديد .. |
الكاتب: | Safwat [ الجمعة مارس 16, 2007 11:00 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا |
الكاتب: | Obada Arwany [ السبت مارس 17, 2007 12:11 am ] |
عنوان المشاركة: | |
و الله ما يمكن للمرء ان يقوله في هكضا منتدى انوا والله يوفقكن و يعطيكن العافية و الف شكر |
الكاتب: | Naim Kishi [ السبت مارس 17, 2007 1:50 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكراًَ لصفوت لانو الوحيد اللي ترجم! الترجمة الصحيحة هي كالتالي: 1- هذا هو الطالب اللي يدرس في الجامعة This is the student who studies at the university. 2- هذه هي الدكتورة التي رأيتها This is the doctor whom I saw. 3-هذه هي الطالبة التي يعمل والدها في البريد This is the student whose father works at the post-office. 4- هذه هي السيارة التي ربحت السباق This is the car which won the race. انتبه صفوت : He is the student who studies at the university يعني: انه الطالب الذي يدرس في الجامعة. ومافي داعي للفواصل كمان. القاعدة : عادة اذا مر معنا ضمائر الواصل مثل ( الذي والتي الذين) .. الخ يختلف ضمير الوصل relative pronoun المستخدم باختلاف الجملة يعني: مع الفاعل العاقل نستخدم who كما في الجملة الأولى ( الطالب) مع المفعول به العاقل نستخدم whom كما في الجملة الثانية (الدكتورة) مع الملكية (عاقل أو غير عاقل) نستخدم whose دائماً والخطأ أن نترجم الجملة الثالثة كما يلي : This is the student( whom her) father works at the post-office. لذلك يجب دائما استخدام whose في حالة الملكية (والدها = ملكية) مع الفاعل الغير عاقل نستخدم which كما في الجملة الرابعة وكذلك تستخدم which في حالة المفعول به الغير عاقل يمكن استخدام that بدلاً من بعض ضمائر الوصل السابقة ولكن الأفضل عدم فعل ذلك. ------------ هلق بدنا ترجمة هذا وذاك هذه وتلك هؤلاء وأولئك هؤلاء تلك (للجمع المؤنث) والجملة التاني : هذه هي الوظيفة التي كتبتها ترجموا... بدنا مشاركين جدد من كافة السنوات حتى السنة الرابعة .. نعيم |
صفحة 1 من 28 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |