WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأربعاء فبراير 12, 2025 1:23 am
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 164 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الجمعة إبريل 04, 2008 11:59 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة ديسمبر 28, 2007 12:56 am
مشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère



غير متصل
شباب صبايا رح نحاول معكم اعادة ترتيب هل القسم المختص بالترجمة
أولا لازم نحدد النص أو الجمل الي بدنا ناخدها كلنا كوظيفة ونقدمها بوقت معين حسب شو آخدين
تانيا لازم نلتزم بالتنظيم
ثالثا أخد الوقت الكافي لنعطي ترجمة صحيحة
رابعا التدرج بشكل منهجي بنصوص الترجمة الي لازم تكون خاضعة لخطة وأهداف محددة
يعني كل حدا بدو يقدم جمل أو نص لازم يقول شو الهدف الي لازم نوصلو من ورا ترجمتنا
الشكر الكم ولشغلكم بالفترة الماضي *ورود *ورود *ورود *ورود *ورود
*1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1
الكل مدعوين لتنزيل جمل وبعدا نصوص بس تكون بنفس المستوى مع ذكر الهدف *ورود *ورود *ورود *ورود *ورود

_________________
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: شاركونا في الترجمة
مرسل: الجمعة إبريل 04, 2008 12:05 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة ديسمبر 28, 2007 12:56 am
مشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère



غير متصل
اليوم بدرسنا الأول هدفنا هو
L’article défini, indéfini, partitif et contracté
1- تعطي الكرمة العنب
2- الانسان حيوان عاقل
3- اشتريتم لحما
4- سنصنع خبزا
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان
6- كتاب الأستاذ نظيف
7- بذرنا قمحا
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
9-يقطف البستاني تفاحات
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
12- le surveillant n’est pas là
13) Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis
14- Apprenez la dernière leçon de grammaire

*Hi *Hi *Hi *Hi *Hi *Hi *Hi *Hi *Hi
بعد هالتمارين رح يكون في نصين بالعربي وبالفرنسي كمان تطبيق
شدو الهمة وأنا رح أعمل متلكم وترجم
*1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1

_________________
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: السبت إبريل 05, 2008 10:45 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد إبريل 15, 2007 4:36 pm
مشاركات: 4580
القسم: E
السنة: ماستر/ELT...
Yahoo Messenger: sanahyt@yahoo.com
مكان: حماه



غير متصل
دخلت وبكل ثقة بدي شارك ...
بـــــــــــــــــــــــــس طلع فرنسي...
أني وي .. هارد لاك... *1

_________________
There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
 
Nelson Mandela
 


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: السبت إبريل 05, 2008 9:43 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الثلاثاء أغسطس 14, 2007 8:18 pm
مشاركات: 4275
القسم: Français
السنة: Master FLE
مكان: Homs



غير متصل
اقتباس:
1- تعطي الكرمة العنب
-la vigne donne le raisin
اقتباس:
2- الانسان حيوان عاقل
L'homme est un animal raisonable
اقتباس:
3- اشتريتم لحما
Vous avez acheté de la viande
اقتباس:
4- سنصنع خبزا
Nous ferons du pain
اقتباس:
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان
Fouad ira à la grae,Mounir au jardin
اقتباس:
6- كتاب الأستاذ نظيف
Le livre du professeur est propre
اقتباس:
7- بذرنا قمحا
Nous avons semé du blé
اقتباس:
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
Des roses rouges et blanches poussent dans notre jardin
اقتباس:
9-يقطف البستاني تفاحات
Le jardinier cueille des pommes
اقتباس:
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
Le chien du berger gard le troupeau au paturage.
اقتباس:
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
en automne,Le paysant labourera son champ ,.
اقتباس:
12- le surveillant n’est pas là
الحارس ليس هنا
)
اقتباس:
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis
بعديوم يوم طويل من العمل يعود النجار منهكا الي بيته
اقتباس:
- Apprenez la dernière leçon de grammaire
تعلموا درس القواعد الأخير
merci Maya, c'est un travail organisé *ورود

_________________
حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد إبريل 06, 2008 12:24 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 08, 2007 1:56 pm
مشاركات: 1579
القسم: English Language
السنة: MA
WWW: http://www.targamh.com
مكان: Manchester - UK



غير متصل
Maya,
*good
شكرا الك على الموضوع .. وان شاء الله انا متابع معكم
عندي اقتراح اول شي مابعرف هل رح يكون في موضوعين للترجمة للمختصين وغير المختصين ولا نفس الموضوع .. لان اذا النصوص صارت سهلة رح ينظلم طلاب الاختصاص واذا كانت صعبة رح تصير المشاركة لطلاب غير الاختصاص صعبة .. *ممم

على كل انا بقترح مايا توضع النصوص الجديدة كل فترة بحيث الكل بحاول يترجمة وتناقشو الترجمة او مايا ووداد تصححوا مشان مايصير في عشوائية متل الموضوع السابق ..


*good
شكرا الكم

_________________
BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد إبريل 06, 2008 12:40 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة أغسطس 31, 2007 2:58 am
مشاركات: 1726
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
مكان: Homs



غير متصل
Naim Kishi, *good *good *good

_________________
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد إبريل 06, 2008 2:17 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة أغسطس 31, 2007 2:58 am
مشاركات: 1726
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
مكان: Homs



غير متصل
تعطي الكرمة العنب
La vigne donne le raisin

الإنسان حيوان عاقل
L'homme est un être raisonnable

اشتريتم لحما
Vous avez acheté de la viande

سنصنع خبزا
Nous ferons du pain

سيذهب فؤاد إلى المحطة ومنير إلى البستان
Fouad ira à la gare & Mounir au jardin

كتاب الأستاذ نظيف
Le livre du professeur est net

بذرنا قمحا
Nous avons semé du blé

تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
Des roses rouges et blanches poussent dans notre jardin

يقطف البستاني تفاحات
Le jardinier cueille des pommes

يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
Le chien du berger garde le troupeau au pâturage

سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
En automne, Le paysan labourera son champ

الحارس ليس هنا
Le surveillant n’est pas là

بعد يوم طويل من العمل يعود النجار منهكا إلى بيته
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis





*Hi *ورود *1

_________________
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد إبريل 06, 2008 11:08 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 08, 2007 1:56 pm
مشاركات: 1579
القسم: English Language
السنة: MA
WWW: http://www.targamh.com
مكان: Manchester - UK



غير متصل
اقتباس:
1- تعطي الكرمة العنب
La vigne donne du raisin (سؤال مالازم يكون du بما انه جزء من كل)؟
اقتباس:
2- الانسان حيوان عاقل
L'être humain est un animal raisonnable
اقتباس:
3- اشتريتم لحما
Vous avez acheté de la viande
اقتباس:
4- سنصنع خبزا
Nous ferons du pain
اقتباس:
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان
Fouad ira à la gare et Mounir au jardin
اقتباس:
6- كتاب الأستاذ نظيف
Le livre du prof est propre
اقتباس:
7- بذرنا قمحا
Nous avons semé du blé
اقتباس:
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
Des roses rouges et blanches gardissent dans notre jardin
اقتباس:
9-يقطف البستاني تفاحات
Le jardinier cueille des pommes
اقتباس:
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
Le chien du berger garde le betail au pâturage
اقتباس:
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
En automne, Le fermier cultivera son champ
اقتباس:
12- le surveillant n’est pas là
المراقب ليس هنا .. ( مافي فرق بين المراقب والحارس؟)
)
اقتباس:
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis
بعد يوم عمل طويل يعود النجار منهكا إلى بيته
اقتباس:
- Apprenez la dernière leçon de grammaire
تعلموا الدرس الأخير من القواعد ...

منتظر الإجابة على الاسئلة *good

_________________
BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد إبريل 06, 2008 11:20 am 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الثلاثاء سبتمبر 04, 2007 12:00 pm
مشاركات: 1091
القسم: الانكليزي
السنة: التاااااااااانية
Yahoo Messenger: advance_aus@yahoo.com
مكان: لبنان - فلسطين



غير متصل
Maya, موضوعك كتير مفيد , وحكي الاخ Naim Kishi, كمان صح , يعني انو انا برايي شو رايكن ازا بدكن تحطوا نصوص للترجمة , مرة بتحطوا نص انو يكون سهل لطلاب غير الاختصاصيين يلي متلي , ومرة بتحطوا صعب للطلاب الاختصاصيين .

*ورود *1

_________________
يمكن أنا الغلطان يمكن عمر هربان , يا كلمة اليمكن في لك الف عنوان
يمكن ما ذنبي ال صار يمكن زماني دار, يا كلمة اليمكن يا بحر من أسرااار
( دق الحزن )


صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد إبريل 06, 2008 9:27 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة ديسمبر 28, 2007 12:56 am
مشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère



غير متصل
اقتباس:
عندي اقتراح اول شي مابعرف هل رح يكون في موضوعين للترجمة للمختصين وغير المختصين ولا نفس الموضوع .. لان اذا النصوص صارت سهلة رح ينظلم طلاب الاختصاص واذا كانت صعبة رح تصير المشاركة لطلاب غير الاختصاص صعبة ..
Naim Kishi,
أول شي بتشكرك مابس على المشاركة لأوبتمنى إنك تكون مشرف معنا على الترجمة
بالنسبة للنصوص فهي ما رح تكون سهلة كتير بس رح تكون مدروسة بطريقة انو نبلش جمل بالعربي والفرنسي مع ذكر الهدف وهيدا الشي كان مفقود بالمرحلة الماضي وبعد تصحيح الجمل رح يكون في نصين واحد عربي وتاني فرنسي
وبهيك منكون راعين المستوى المختص وغير المختص علما انو النصوص والجمل رح تصعب بالتدريج
اقتباس:
مرة بتحطوا نص انو يكون سهل لطلاب غير الاختصاصيين يلي متلي , ومرة بتحطوا صعب للطلاب الاختصاصيين .
Maher Abas, بتسعدنا مشاركتك ومتل ما قلت رح نراعي المستويين وبتأمل انو تشاركنا الترجمة
*1 *Hi

_________________
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 164 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين فقط


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية