آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
ترجم معنا يا شاطر https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=19844 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | a7mad alsibai [ الأحد فبراير 21, 2010 5:41 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
أول شي ما كونت بدي شارك بالموضوع لأنك كرماوية ![]() عم امزاااوح مع ‘نو التعامل مع الموضوع بجدية بس هون قسم آرتين كافيه ![]() وهي الترجمة ما بعرف إزا مزبوطة إزا كانت الترجمة عاديي .. أما إزا كانت تتبعية وما بعرف أنواع الترجمة يلي بكون فيا إصطلاحات وهدوليك الشغلات الله وأعلم ![]() علمته كيف يتحدث بشكل جيد ![]() =========================== You can only go as far as you push |
الكاتب: | سنا [ الأحد فبراير 21, 2010 9:47 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
اقتباس:
You can only go as far as you push
يمكنك المضي فقط بجهدك ..It's a hot poteto issue |
الكاتب: | #هبة# [ الاثنين فبراير 22, 2010 1:51 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
a7mad alsibai, علمته حسن الكلام ![]() سنا, اقتباس:
poteto
![]() ![]() |
الكاتب: | أندلسية [ الاثنين فبراير 22, 2010 12:36 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
سلام حلو الموضوع ![]() ![]() ![]() بس كأنه بدو نقل لقسم الترجمة ![]() المهم أنا رح ترجم إنها قضية معقدة و رح حط هيك جملة ظريفة ..حلوا زايد شوي ![]() ![]() The major European powers were stretched thin trying to administer massive, far-flung empires. ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | أندلسية [ السبت فبراير 27, 2010 5:36 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
سلام اقتباس: The major European powers were stretched thin trying to administer massive, far-flung empires. the keyword in that sentence was "stretched thin", which is an idiom= تورّط. بعتقد اللعبة بتكون أحلى كلما كانت الجملة فيها شغلة جديدة كمصطلح او فعل مركب او ...الخ. يلا ..مين بيلعب ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |