| آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
| ترجم معنا يا شاطر https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=19844 |
صفحة 1 من 1 |
| الكاتب: | a7mad alsibai [ الأحد فبراير 21, 2010 5:41 am ] |
| عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
أول شي ما كونت بدي شارك بالموضوع لأنك كرماوية عم امزاااوح مع ‘نو التعامل مع الموضوع بجدية بس هون قسم آرتين كافيه وهي الترجمة ما بعرف إزا مزبوطة إزا كانت الترجمة عاديي .. أما إزا كانت تتبعية وما بعرف أنواع الترجمة يلي بكون فيا إصطلاحات وهدوليك الشغلات الله وأعلم علمته كيف يتحدث بشكل جيد =========================== You can only go as far as you push |
|
| الكاتب: | سنا [ الأحد فبراير 21, 2010 9:47 am ] |
| عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
اقتباس:
You can only go as far as you push
يمكنك المضي فقط بجهدك ..It's a hot poteto issue |
|
| الكاتب: | #هبة# [ الاثنين فبراير 22, 2010 1:51 am ] |
| عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
a7mad alsibai, علمته حسن الكلام سنا, اقتباس:
poteto
|
|
| الكاتب: | أندلسية [ الاثنين فبراير 22, 2010 12:36 pm ] |
| عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
سلام حلو الموضوع بس كأنه بدو نقل لقسم الترجمة المهم أنا رح ترجم إنها قضية معقدة و رح حط هيك جملة ظريفة ..حلوا زايد شوي The major European powers were stretched thin trying to administer massive, far-flung empires. |
|
| الكاتب: | أندلسية [ السبت فبراير 27, 2010 5:36 pm ] |
| عنوان المشاركة: | ترجم معنا يا شاطر |
سلام اقتباس: The major European powers were stretched thin trying to administer massive, far-flung empires. the keyword in that sentence was "stretched thin", which is an idiom= تورّط. بعتقد اللعبة بتكون أحلى كلما كانت الجملة فيها شغلة جديدة كمصطلح او فعل مركب او ...الخ. يلا ..مين بيلعب |
|
| صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|