WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو السبت يوليو 05, 2025 10:40 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 33 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأربعاء يونيو 24, 2009 12:00 am 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
لقد أصبحت المؤتمرات إحدى الحقائق الهامة في حياتنا المعاصرة، حتى وإن لم تسفر دائماً عن النتائج التي نتطلع إليها. إذ أجريت دراسات كثيرة لتحسين عمليات المؤتمرات. وبدأ فن المؤتمرات يتطور إلى علم ، وبدأ هذا العلم ، كسائر العلوم ينمي مصطلحاته المتخصصة الخاصة به وفضلاً عن ذلك ، فكلما ارتقت ‘إحدى اللغات إلى مرتبة اللغة الدولية ، أصبح من الضروري وضع مصطلحات جديدة للمؤتمرات بتلك اللغة.

في هذه الورشة سأضع بين أيديكم مصطلحات وسيكون عدد المصطلحات-100- و عدد العبارات -50-التي تُستخدم كثيرا في المحافل الدولية كما أرجو من الزملاء المهتمين في هذا الجانب العملي من الترجمة أن يدلوا بدلوهم ويشاركوا في ترجمتها
.

سأكتب المصطلحات والعبارات في اللغة العربية لتحاولوا ترجمتها بدقة قدر المستطاع:

1. امتنع عن التصويت

2. إساءة استخدم المنصب

3. لقد أُقر أو ووفق عليه

3. أُقر بالتهليل ( بالتزكية )

4. غرف المؤتمر وتجهيزاته

5. بالإجماع

.6. وفقاً للنص

7. معتمد لدى الأمم المتحدة

8. قانون تأسيسي

9. المحضر الختامي للمؤتمر

10. لحين الإحالة إلى جهات الاختصاص

وبعد فترة قصيرة سأكتب لكم الترجمة الصحيحة إن شاء الله

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأربعاء يونيو 24, 2009 12:18 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس نوفمبر 01, 2007 9:18 am
مشاركات: 2837
WWW: http://www.art-en.com



غير متصل
أ. مسلم قمباز,

أشكرك أستاذي الكريم.. سأبذل قصارى جهدي للمشاركة بهذ الورشه .. أجبتني جدا..

*1 *1 *1 *1

_________________
♥♥ سألوني ليش راسك مرفوع وعينك قوية??!!!!
قلتهم العفو..... كلنا عالم وناس بس هيك الفلسطينية ♥♥


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأربعاء يونيو 24, 2009 12:59 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس نوفمبر 01, 2007 9:18 am
مشاركات: 2837
WWW: http://www.art-en.com



غير متصل
اقتباس:
. غرف المؤتمر وتجهيزاته
Conference rooms and equipment
اقتباس:
. امتنع عن التصويت
Abstian from voting
اقتباس:
بالإجماع

Unanimously
اقتباس:
لقد أُقر أو ووفق عليه

agreement or accebtable
اقتباس:
9. المحضر الختامي للمؤتمر
Closing statement
أو
Closing session
أو
voeux
اقتباس:
قانون تأسيسي
Constitutive
اقتباس:
معتمد لدى الأمم المتحدة

Accredited to the United Nations
اقتباس:
وفقاً للنص
According to the text
اقتباس:
إساءة استخدم المنصب
Ill-used office
اقتباس:
3. أُقر بالتهليل ( بالتزكية
Acclamation

اقتباس:
لحين الإحالة إلى جهات الاختصاص
ما عرفتها بس ممكن تترجم متل هيك أستاذي الكريم..
Until referral to the appropriate jurisdiction؟؟؟

_________________
♥♥ سألوني ليش راسك مرفوع وعينك قوية??!!!!
قلتهم العفو..... كلنا عالم وناس بس هيك الفلسطينية ♥♥


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأربعاء يونيو 24, 2009 11:55 am 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
شكرا يا هبة على المشاركة والحقيقة إنك حاولت كل جهدك في كتير منهم ترجمتهم صحيحة على كل الترجمة هي:

1. امتنع عن التصويت------------------------------abstain from voting

2. إساءة استخدم المنصب-----------------------abuse of office

3. لقد أُقر أو ووفق عليه--------------------------------It was accepted

3. أُقر بالتهليل ( بالتزكية )-----------------------------approved by acclamation

4. غرف المؤتمر وتجهيزاته---------------------------conferenc accommodations

5. بالإجماع-----------------------------------with one accord / uninanimously

.6. وفقاً للنص------------------------------according to the text

7. معتمد لدى الأمم المتحدة-------------------------accredited at the UN

8. قانون تأسيسي--------------------------constituent act

9. المحضر الختامي للمؤتمر--------------------the final act of the conference

10. لحين الإحالة إلى جهات الاختصاص---------------------ad referendum

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأربعاء يونيو 24, 2009 12:20 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
ترجم المصطلحات التالية

11. أقام العدالة------------------------------------------to administer justice

12. أقرت اللجنة لائحة إجراءاته--------The committee adopted its own rules of procedure

13. بناءً على مشورة-----------------------------------------on the advice of

14. أوصى بشدة-------------------------------------------to strongly advise

15. أئر تأثيراً معاكساً--------------------------------------------to affect adversely

16. عمل بصفة استشارية---------------------------------to act in an advisory capacity

17. جدول الأعمال-----------------------------------------------------agenda

18. عضو منتسب--------------------------------------affiliated member

19. رأي معاكس---------------------------------------------adverse opinion

20. طرف مناهض أو مناوئ----------------------------------------adverse party

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأربعاء يونيو 24, 2009 2:23 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يناير 12, 2009 1:53 am
مشاركات: 1049
القسم: لغة انكليزية
السنة: taaheel tarbawi



غير متصل
جميل أستاذ مسلم .. سأحاول معك *1

_________________
When a friend asks there is no tomorrow


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الخميس يونيو 25, 2009 12:52 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس نوفمبر 01, 2007 9:18 am
مشاركات: 2837
WWW: http://www.art-en.com



غير متصل
أوصى بشدة>..................Strongly recommended

15. أئر تأثيراً معاكساً .........
Adversely affecting

16. عمل بصفة استشارية........ Work in an advisory capacity

17. جدول الأعمال.................. Agenda

18. عضو منتسب.......
Associate Membe

19. رأي معاكس....Contrary view

20. طرف مناهض أو مناوئ...Party against

_________________
♥♥ سألوني ليش راسك مرفوع وعينك قوية??!!!!
قلتهم العفو..... كلنا عالم وناس بس هيك الفلسطينية ♥♥


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الخميس يونيو 25, 2009 9:12 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد يوليو 13, 2008 6:13 pm
مشاركات: 183



غير متصل
كل الشكر والتقدير أ. مسلم, والاخت هبة وكل الاعضاء الكرام ...

متابع ومستفيد ... *1


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الخميس يونيو 25, 2009 10:15 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
ترجم المصطلحات التالية:
21. يمين الولاء---------------------------------------the oath of allegiance

22. رتب ترتيباً ألفبائياً أو هجائياً---------------------------------alphabetize

23. سفير فوق العادة-----------------------------------plenipotentiary ambassador

24. التعديل مخالف للنظام المرعي-----------------------the amandement is out of order

25. ضم إقليم------------------------------the annexation of a territory

26. جدول أعمال مذيّل أو مُعلّق عليه----------------------------------an annotated agenda

27. ذيّل توقيعه------------------------------------------append one's signature

28. حيثما ينطبق أو يسري------------------------------------where applicable

29. طلبات معلقة أو غير مفصول فيها---------------------------pending applications

30. فاتح المندوبين--------------------------------------approach the delegates

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الجمعة يونيو 26, 2009 9:02 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
ترجم المصطلحات التالية:

30. فاتح المندوبين------------------------------approach the delegates
31. إذا جاز التعبير----------------------------------as it were
32. طلب الكلمة-----------------------------------ask for the floor
33. أسند إلى لجنة---------------------------------to assign to a committee
34. ضراوة أوحشية الهجوم--------------------------the ferocity of the attack
35. إسترعى الانتباه--------------------------------------to draw attention
36. كلا النصيين متساويان في الحجيّة أو الموثوقية--------Both texts are equally authentic
37.وثائق متاحة---------------------available documents
38. بلا طائل----------------------------without avail
39. الموافقون-------------------------------the ayes
40. حقيقة مقررة أو حقيقة ناصعة--------------------axiom

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 33 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائران


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية