آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

هل هو كسل بمادة الترجمة أم خوفي منها.....؟!!أرجو المساعدة
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=17918
صفحة 1 من 1

الكاتب:  unique_touch [ السبت أغسطس 29, 2009 7:49 am ]
عنوان المشاركة:  هل هو كسل بمادة الترجمة أم خوفي منها.....؟!!أرجو المساعدة

بسم الله الرحمن الرحيم
أولا السلام عليكم,ثانيا أنا طالبة نجحت بالسنة الأولى بمعدل 75وبالتانية بمعدل 69,يعني نوعا ما ذات مستوى متوسط, القصة اني وبمادة الترجمة تحديدا مستوايي متدني وهالشي رح يسببلي عقدة, من الترجمة 1 وللترجمة4وأنا عم آخد علامات بحدود 50_علما بأني بحاول ترجم نصوص خلال السنة.
فبتمنى المساعدة منكم بإعطائي طريقة أو اسم كتاب ممكن يساعدوني بتحسين ترجمتي ....
ولكم جزيل الشكر على هالموقع الأكثر من رائع....

الكاتب:  محمد معروف [ الأحد نوفمبر 29, 2009 8:22 pm ]
عنوان المشاركة:  هل هو كسل بمادة الترجمة أم خوفي منها.....؟!!أرجو المساعدة

طبعا مو كسل منك - بما انك ذكرتي انو معدلاتك 75- 69 - انت طالبة جيدة - ممكن يكون عم يرحلك علامات بنص العربي انكليزي - لأنو انا سمعت انو بعض الدكاترة بيهمن انو تكون اللغة عربية فصيحة جدا - انت ممكن تكوني بتعرفي تترجمي النص كله بس اللغة العربية مو كتير منيحة - الأفضل انو تكتبي ترجمة كل جملة لحالها على الهامش وبعدين بتعيدي صياغتها بشكل جيد مشابه لقواعد اللغة العربية يعني فعل بعدين فاعل وبعدو مفعول به وكمان لا تحاولي ان تدققي على كل كلمة - المعنى انو حاولي تاخدي المعنى العام للجملة وبعدين استخدمي الفاظ قوية ومعبرة -

الكاتب:  حلواني [ الأحد نوفمبر 29, 2009 11:27 pm ]
عنوان المشاركة:  هل هو كسل بمادة الترجمة أم خوفي منها.....؟!!أرجو المساعدة

كما أشار اخي اكتر العلامات بتروح بالنص العربي انكليزي لان يجب تحديد الزمن المناسب للنص المترجم فعلى سبيل المتال لا الحصر فالدكتور محمد المزعل من الدكاترة المتميزين بالترجمة فقد قرات له ترجمة لنص وصية امرأة السنة الماضية فقد اعطا نصائح حول الترجمة لان كل نص له اسلوبه ومذاقه الخاص مو ترجمنا women‎'s recommandationsفيكون خطا لان العنوان يترجم حسب النص على العموم ربما العنوان عليه 7 علامات.اذا العلامات تذهب ايظا على علامات الترقيم..اي حال الله بوفقك

الكاتب:  Hiba [ الأحد نوفمبر 29, 2009 11:52 pm ]
عنوان المشاركة:  هل هو كسل بمادة الترجمة أم خوفي منها.....؟!!أرجو المساعدة

[align=center]الترجمة بظن ع الممارسة (قراية وحفظ وقواعد واسلوب ومفردات )
يعين الترجمة اظن هي يلي بتحدد قوة الطالب الادب الانكليزي

وهاد الشي لا يعني انو لو كنتي بتاخدي علامات عالية مثلا بالمواد البصمية (قصة - نثر - مسرح - شعر) يكون دليل شطارة او كسل :mrgreen:

وانما في 3 مواد بعتبرهم بحددوا قوة الطالب الترجمة والانشاء والقواعد
وفينا نلغي القواعد ( باعتبار احيانا بتجي الاسئلة ابصم تنجح) :wink:

لذلك بدنا ننفي قصة الشطارة او الكسل وبدنا نشتغل ع حالنا[/align][/font]

الكاتب:  سحر [ الاثنين نوفمبر 30, 2009 12:55 am ]
عنوان المشاركة:  هل هو كسل بمادة الترجمة أم خوفي منها.....؟!!أرجو المساعدة

والله كل الكلامالي نقال هو مزبوط أهم شي هو القواعد السليمة وبعدا الأسلوب وما تكون الترجمة حرفية متل ما كان الدكتور فلاح كنعان الله يرحمو يقول (روح اللغة) نحافظ عليها لان عليها نص العلامة
وبس كمان ما نغير المعنى :wink:
يعني نحنا نترجم المعنى الأقرب للجملة بسب أسلوب اللغة المنقولة إليها
مو اللغة المأخوذ منها
واذا في شي مساعدة نحنا بنساعد قدر الأمكان *1

صفحة 1 من 1 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/