آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

a small sentence...Help
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=17757
صفحة 1 من 1

الكاتب:  شيرلوك هولمز [ الجمعة أغسطس 14, 2009 12:12 am ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

السلام عليكم..\
في الحقيقة اشتقت إليكم.. وآسف على هذا الغياب الطويل..
أريد أن أسأل كيف تترجم هذه الجملة إلى العربية بالضبط؟..
أقصد من ناحية الزمن..
he should have known Noose pull him into chambers

وماذا نقول عن الزمن التام إذا وضع قبله should؟

الكاتب:  شيرلوك هولمز [ الأحد أغسطس 16, 2009 2:27 pm ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

لك وينكم؟..
ليش نايمين؟..

الكاتب:  Raghad [ الاثنين أغسطس 17, 2009 4:02 am ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

شيرلوك هولمز,
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته *1
أكيد نحنا مو نايمين عن الموضوع :wink:

بالنسبة لshould بتجي مع الحاضر التام بمعنى "كان ينبغي" - "كان من اللازم أن" ..
وبتجي كمان مع الجملة الشرطية وبعدة حالات

ممكن اعرف القصد من كلمة Noose هل هو اسم شخص؟ واذا كان اسم معناها الفعل لازم يكون pulls صح؟
بانتظار ردك *1

الكاتب:  شيرلوك هولمز [ الاثنين أغسطس 17, 2009 10:40 am ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

أشكرك على ردك أخت رغد..
وبالنسبة ل Noose فهو اسم .. لكن بالنسبة ل pull كلامك صحيح.. لكن لست متأكدا : أعتقد أنني نقلتها بنفس الكتابة.. على كل حال سأتأكد من أساتذة جامعة أكسفورد وأعود لك..

الكاتب:  شيرلوك هولمز [ الاثنين أغسطس 17, 2009 11:09 am ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

السلام عليكم
كنت قد تلقيت الآن إجابة على هذا السؤال من امرأة أميريكية تعمل مدرسة للإنجليزية في ولاية كاليفورنيا..
كنت قد سألتها السؤال التالي:
 
اقتباس:
Hi..
what is the wrong thing in this sentence:

he should have known Noose pull him into chambers

We say (pull) or (pulls)?



وكانت إجابتها كالتالي:

 
اقتباس:
Yes, there is something wrong with this sentence. The correction, however, depends on the intended meaning, especially regarding the tense. One possibility is:

He should have known that Noose would pull him into chambers.

Best Wishes

[/quote]

الكاتب:  Raghad [ الثلاثاء أغسطس 18, 2009 3:02 am ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

شيرلوك هولمز,
*ممم إي أكيد هلأ الجملة ظبطت لأنو من الخطأ تكون pull أو pulls التنتين خطأ وخاصة انو نحنا حكينا بالماضي :wink:
بالنسبة لترجمة الجملة رح ترجم كلمة pull بمعنى "يسحب , يجرّ " بما أنو لا يوجد معنى في الأكسفورد لـ pull ~ into
اقتباس:
He should have known that Noose would pull him into chambers.
كان ينبغي أن يعرف بأن نوز سحبه إلى الحجرات "الغرف"
*1 *1

الكاتب:  شيرلوك هولمز [ الثلاثاء أغسطس 18, 2009 9:54 pm ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

*1

الكاتب:  Raghad [ الأربعاء أغسطس 19, 2009 1:11 am ]
عنوان المشاركة:  a small sentence...Help

شيرلوك هولمز,
بالنسبة لكلمة chambers بس حابة وضّح انو ترجمة هالكلمة بتنعرف حسب سياق الجملة يعني حسب الموضوع عن شو بيحكي لأنو الها عدة معاني
وهالكلمة بتجي بصيغة الجمع ومعناها :
a judge's room for hearing private cases not taken in open court
ممكن تكون مكتب القاضي والله أعلم *1

صفحة 1 من 1 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/