آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
ترجمة "en tant que" ? https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=17581 |
صفحة 1 من 2 |
الكاتب: | Marc [ الثلاثاء يوليو 28, 2009 11:39 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
تحية للجميع . أريد السؤال عن الترجمة العربية الدقيقة للتركيب التالي "en tant que" ، ولمحة عن الحالات المختلفة التي يمكن فيها استخدام هذا التركيب سواء في بداية الجملة أو منتصفها مع أمثلة إن أمكن . وشكراً مسبقاً . |
الكاتب: | Widad [ الثلاثاء يوليو 28, 2009 11:57 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
اقتباس:
"en tant que
إلى درجة ,إلى حديعني المبالغة والكثرة (فتحت قاموس المنهل )وجدت صفحة كاملة تشرح كيفية واماكن نواجد هذا الظرف أتمنى من الصديقة مايا أن تشرحها لنا بما إنها تختص في الترجمة وأنا متأكدة أننا سنجد الإجابة الوافية مع الأمثلة عندها ![]() Marc, أنا من أشد المعجبين بالمواضيع التي تطرحها والفائدة التي تعود بها علينا ولا استطيع أنا أمر في أي موضوع من مواضيعك دون ترك رد ![]() الشكر جزيل لك ![]() |
الكاتب: | يوسين 9889 [ الأربعاء يوليو 29, 2009 12:04 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
salutttttt.... ![]() en tant que telle=باعتباره كما هو (أي بحد ذاته) en tant que=باعتباره مثلا باعتباره فاعلاً نقول : en tant qu'un sujet |
الكاتب: | غانم [ الخميس يوليو 30, 2009 11:12 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
هلا مارك بالنسبة لهاتعبير لديه عدة ترجمات بس اغلب الاحيان بعرف اانو معناه طالما او باعتباره ![]() |
الكاتب: | Maya [ الجمعة يوليو 31, 2009 5:33 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
سلام للكل ![]() Marc, بالنسبة لهالتركيب هيدا يلي بقدر فيدك فيه ![]() En tant que
من كل الحكي فوق والجملة مع ترجمتها بتمنى انو تكون شفت كيف انو مافي ترجمة حرفية وكل جملة هي يلي بتتحكم بالمعنى = selon que = autant que= comme En tant que : exprime l’équivalence ( selon que, en qantité de) Exemple : Il s’est présenté à moi en tant que votre ami, en tant que recommandé par toi. قدم نفسه لي بصفته صديقك , على أنه موصى به من قبلك. Engager quelqu’un en tant qu’ingénieur. الزام شخص باعتباره مهندساً En tant qu’il est homme il les plaint, mais en tant que juge il les condamne. يلومهم كإنسان لكنه يدينهم بصفته قاض. En tant qu’il m’appartient de.. بقدر مايحق لي أن... المهم تنتبه على الشرح بالفرنسي وتخليه الاساس Widad, انا اسفة ع التاخير بس ما عم افتح النت ![]() ![]() |
الكاتب: | Marc [ الجمعة يوليو 31, 2009 12:50 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
Maya, ميرسي على مشاركتكِ التي أفادتني لا شك ، وبالفعل هناك تعابير لا أجد لها ترجمة حرفية وإن كنت أفهم معنى وسياق الجملة ، لكن لا أستطيع أن أقدم ذلك الفهم بلغة عربية دقيقة تماماً ، و أحاول دائماً أن أجد المرادف العربي لبعض التراكيب لدعم قدرتي على الترجمة وكي لا تبدو ترجمتي ضعيفة وفيها غموض وضعف صياغة أمام من يتعلمون الفرنسية حديثاً ولم يصلوا لمرحلة فهم الجمل والتعابير المختلفة بمفردهم . ميرسي على مساعدتكِ مجدداً . Widad, يوسين 9889, غانم, شكراً لتفاعلكم مع الموضوع أيها الأصدقاء وإضافتكم ومساعدتكم لي . تحية مجدداً للجميع . ![]() |
الكاتب: | aiad78 [ الأربعاء سبتمبر 08, 2010 4:38 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
merci pour vos participtions très utiles |
الكاتب: | غانم [ الأربعاء سبتمبر 08, 2010 7:22 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
اقتباس:
merci pour vos participtions très utiles
soyez le bienvenu ![]() |
الكاتب: | chourouk [ الخميس سبتمبر 09, 2010 1:46 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
Je tiens à vous remercier pour vos efforts |
الكاتب: | غانم [ الخميس سبتمبر 09, 2010 7:12 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجمة "en tant que" ? |
اقتباس:
Je tiens à vous remercier pour vos efforts
ça fait rien , on est la pour s'aider l'un l'autre ![]() |
صفحة 1 من 2 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |