WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الثلاثاء يونيو 17, 2025 8:07 am
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 8 مشاركات ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الجمعة أغسطس 14, 2009 12:12 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: الأربعاء إبريل 25, 2007 5:19 pm
مشاركات: 236
القسم: انكليزي
السنة: الرابعة
مكان: سوريا-دمشق



غير متصل
السلام عليكم..\
في الحقيقة اشتقت إليكم.. وآسف على هذا الغياب الطويل..
أريد أن أسأل كيف تترجم هذه الجملة إلى العربية بالضبط؟..
أقصد من ناحية الزمن..
he should have known Noose pull him into chambers

وماذا نقول عن الزمن التام إذا وضع قبله should؟


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الأحد أغسطس 16, 2009 2:27 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: الأربعاء إبريل 25, 2007 5:19 pm
مشاركات: 236
القسم: انكليزي
السنة: الرابعة
مكان: سوريا-دمشق



غير متصل
لك وينكم؟..
ليش نايمين؟..


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الاثنين أغسطس 17, 2009 4:02 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
شيرلوك هولمز,
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته *1
أكيد نحنا مو نايمين عن الموضوع :wink:

بالنسبة لshould بتجي مع الحاضر التام بمعنى "كان ينبغي" - "كان من اللازم أن" ..
وبتجي كمان مع الجملة الشرطية وبعدة حالات

ممكن اعرف القصد من كلمة Noose هل هو اسم شخص؟ واذا كان اسم معناها الفعل لازم يكون pulls صح؟
بانتظار ردك *1

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الاثنين أغسطس 17, 2009 10:40 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: الأربعاء إبريل 25, 2007 5:19 pm
مشاركات: 236
القسم: انكليزي
السنة: الرابعة
مكان: سوريا-دمشق



غير متصل
أشكرك على ردك أخت رغد..
وبالنسبة ل Noose فهو اسم .. لكن بالنسبة ل pull كلامك صحيح.. لكن لست متأكدا : أعتقد أنني نقلتها بنفس الكتابة.. على كل حال سأتأكد من أساتذة جامعة أكسفورد وأعود لك..


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الاثنين أغسطس 17, 2009 11:09 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: الأربعاء إبريل 25, 2007 5:19 pm
مشاركات: 236
القسم: انكليزي
السنة: الرابعة
مكان: سوريا-دمشق



غير متصل
السلام عليكم
كنت قد تلقيت الآن إجابة على هذا السؤال من امرأة أميريكية تعمل مدرسة للإنجليزية في ولاية كاليفورنيا..
كنت قد سألتها السؤال التالي:
 
اقتباس:
Hi..
what is the wrong thing in this sentence:

he should have known Noose pull him into chambers

We say (pull) or (pulls)?



وكانت إجابتها كالتالي:

 
اقتباس:
Yes, there is something wrong with this sentence. The correction, however, depends on the intended meaning, especially regarding the tense. One possibility is:

He should have known that Noose would pull him into chambers.

Best Wishes

[/quote]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الثلاثاء أغسطس 18, 2009 3:02 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
شيرلوك هولمز,
*ممم إي أكيد هلأ الجملة ظبطت لأنو من الخطأ تكون pull أو pulls التنتين خطأ وخاصة انو نحنا حكينا بالماضي :wink:
بالنسبة لترجمة الجملة رح ترجم كلمة pull بمعنى "يسحب , يجرّ " بما أنو لا يوجد معنى في الأكسفورد لـ pull ~ into
اقتباس:
He should have known that Noose would pull him into chambers.
كان ينبغي أن يعرف بأن نوز سحبه إلى الحجرات "الغرف"
*1 *1

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الثلاثاء أغسطس 18, 2009 9:54 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: الأربعاء إبريل 25, 2007 5:19 pm
مشاركات: 236
القسم: انكليزي
السنة: الرابعة
مكان: سوريا-دمشق



غير متصل
*1


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: a small sentence...Help
مرسل: الأربعاء أغسطس 19, 2009 1:11 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الجمعة مارس 02, 2007 10:17 pm
مشاركات: 4047
القسم: English Department
السنة: دبلوم ELT
مكان: Hama



غير متصل
شيرلوك هولمز,
بالنسبة لكلمة chambers بس حابة وضّح انو ترجمة هالكلمة بتنعرف حسب سياق الجملة يعني حسب الموضوع عن شو بيحكي لأنو الها عدة معاني
وهالكلمة بتجي بصيغة الجمع ومعناها :
a judge's room for hearing private cases not taken in open court
ممكن تكون مكتب القاضي والله أعلم *1

_________________


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 8 مشاركات ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية