آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً "
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=17489
صفحة 1 من 1

الكاتب:  Ayman Saiboura [ الثلاثاء يوليو 21, 2009 10:24 am ]
عنوان المشاركة:  سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً "

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
images/icons/misc/imp.gif" onclick="window.open(this.href);return false;


1 - هل من الممكن أن يدلنا موقعنا العزيز Art-en على أفضل طريقة لإتقان مهارات الترجمة الفورية . وهل يوجد أي مؤسسات ترعى برامج عملية حقيقية "" آسف جدَاً : غير بازارية تجارية ""لهذا الهدف .
2- بصراحة آلمني كثيراً رأي أحد الدكاترة الأفاضل بقوله للموقع : إن طالب التعليم المفتوح بلا شكَ أدنى مستوىً من طالب الآداب "" فهل يعني هذا أننا متروكون ضحية المحاولات الفردية و المجهود الشخصي التجريبي ؟
بالنسبة لي شخصيا جربت عددا من الطرق كانت فعالة ولكن في النهاية دور المرشد المجرب لا يقوم مقامه إلا تضييع الوقت وهدر المال و العمر .

فبما يرشدني "" نا "" موقعنا الذي جعلني بصراحة أشعر بأن هناك من "" يمارس الإهتمام ""

Viva together Art-en forever
ولكم جزيل الشكر ووافر التقدير

الكاتب:  زمردة [ الثلاثاء يوليو 21, 2009 11:33 am ]
عنوان المشاركة:  سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً "

Ayman Saiboura,
و عليكَ السلام و رحمة الله و بركاته
اقتباس:
1 - هل من الممكن أن يدلنا موقعنا العزيز Art-en على أفضل طريقة لإتقان مهارات الترجمة الفورية . وهل يوجد أي مؤسسات ترعى برامج عملية حقيقية "" آسف جدَاً : غير بازارية تجارية ""لهذا الهدف .
أفضل طريقة لاتقان الترجمة هي الممارسة ثم الممارسة و أن تكون ضليعا باللغتين الهدف و المصدر .. للأسف ليس عندي أي فكرة إن كان هناك مؤسسات تُعنى فعلياً بالترجمة
هناك تدريب جميل على الترجمة الفورية و ذلك بأن تأتي بتسجيل باللغة الانكليزية و تضع سماعات الرأس و تحاول أن تترجم فورياً ما تسمع .. طبعا ستكون المحاولة في البداية صعبة و لكن مع التدريب ستلقى تحسنا ملحوظاً ..
كما تستطيع الإطلاع على المواضيع في قسم الترجمة في اللغة الانكليزية .. هناك العديد من المواضيع الحوارية و التدريبية المفيدة
اقتباس:
2- بصراحة آلمني كثيراً رأي أحد الدكاترة الأفاضل بقوله للموقع : إن طالب التعليم المفتوح بلا شكَ أدنى مستوىً من طالب الآداب "" فهل يعني هذا أننا متروكون ضحية المحاولات الفردية و المجهود الشخصي التجريبي ؟
لا عليك .. حتى أكون موضوعية فالطالب سواء كان طالب ترجمة أو أدب انكليزي يثبت نفسه بنفسه بجده و بسعيه لأن يكون الأفضل .. و لكن للأسف ما عزز هذه الفكرة عند الكثيرين و ليس عند بعض الدكاترة فحسب أن هناك قسم ليس بالقليل من طلاب الترجمة ممن كانوا نموذجاً سيئاً للكثير بالمستوى العلمي وكان همهم النجاح فحسب دون التركيز على تطوير مهارتهم و دراسة الترجمة دراسة فعلية فظُلم الباقي :?

الكاتب:  باسل العمروش [ الخميس يوليو 23, 2009 7:22 pm ]
عنوان المشاركة:  سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً "

السلام عليكم:

سمحلي علق اخي Ayman Saiboura,

عبير,
اقتباس:
أفضل طريقة لاتقان الترجمة هي الممارسة ثم الممارسة
بقيت اكتر من اسبوع و انا عم دوّر ع مكتب ترجمة مشان اتدرب فيو, و الكل رفض بحجة انو ما في شغل!!!!

اما بخصوص المؤسسات,ف بسوريا ما في, بس في بالاردن و من أفضل المؤسسات التعليمية بالترجمة كمان ع مستوى الوطن العربي
اما بخصوص الدكاترة,,,,
ف لا تعليييييق *ورود

صفحة 1 من 1 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/