آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً " https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=17489 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | Ayman Saiboura [ الثلاثاء يوليو 21, 2009 10:24 am ] |
عنوان المشاركة: | سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً " |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته images/icons/misc/imp.gif" onclick="window.open(this.href);return false; 1 - هل من الممكن أن يدلنا موقعنا العزيز Art-en على أفضل طريقة لإتقان مهارات الترجمة الفورية . وهل يوجد أي مؤسسات ترعى برامج عملية حقيقية "" آسف جدَاً : غير بازارية تجارية ""لهذا الهدف . 2- بصراحة آلمني كثيراً رأي أحد الدكاترة الأفاضل بقوله للموقع : إن طالب التعليم المفتوح بلا شكَ أدنى مستوىً من طالب الآداب "" فهل يعني هذا أننا متروكون ضحية المحاولات الفردية و المجهود الشخصي التجريبي ؟ بالنسبة لي شخصيا جربت عددا من الطرق كانت فعالة ولكن في النهاية دور المرشد المجرب لا يقوم مقامه إلا تضييع الوقت وهدر المال و العمر . فبما يرشدني "" نا "" موقعنا الذي جعلني بصراحة أشعر بأن هناك من "" يمارس الإهتمام "" Viva together Art-en forever ولكم جزيل الشكر ووافر التقدير |
الكاتب: | زمردة [ الثلاثاء يوليو 21, 2009 11:33 am ] |
عنوان المشاركة: | سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً " |
Ayman Saiboura, و عليكَ السلام و رحمة الله و بركاته اقتباس: 1 - هل من الممكن أن يدلنا موقعنا العزيز Art-en على أفضل طريقة لإتقان مهارات الترجمة الفورية . وهل يوجد أي مؤسسات ترعى برامج عملية حقيقية "" آسف جدَاً : غير بازارية تجارية ""لهذا الهدف .
أفضل طريقة لاتقان الترجمة هي الممارسة ثم الممارسة و أن تكون ضليعا باللغتين الهدف و المصدر .. للأسف ليس عندي أي فكرة إن كان هناك مؤسسات تُعنى فعلياً بالترجمة هناك تدريب جميل على الترجمة الفورية و ذلك بأن تأتي بتسجيل باللغة الانكليزية و تضع سماعات الرأس و تحاول أن تترجم فورياً ما تسمع .. طبعا ستكون المحاولة في البداية صعبة و لكن مع التدريب ستلقى تحسنا ملحوظاً .. كما تستطيع الإطلاع على المواضيع في قسم الترجمة في اللغة الانكليزية .. هناك العديد من المواضيع الحوارية و التدريبية المفيدة اقتباس: 2- بصراحة آلمني كثيراً رأي أحد الدكاترة الأفاضل بقوله للموقع : إن طالب التعليم المفتوح بلا شكَ أدنى مستوىً من طالب الآداب "" فهل يعني هذا أننا متروكون ضحية المحاولات الفردية و المجهود الشخصي التجريبي ؟
لا عليك .. حتى أكون موضوعية فالطالب سواء كان طالب ترجمة أو أدب انكليزي يثبت نفسه بنفسه بجده و بسعيه لأن يكون الأفضل .. و لكن للأسف ما عزز هذه الفكرة عند الكثيرين و ليس عند بعض الدكاترة فحسب أن هناك قسم ليس بالقليل من طلاب الترجمة ممن كانوا نموذجاً سيئاً للكثير بالمستوى العلمي وكان همهم النجاح فحسب دون التركيز على تطوير مهارتهم و دراسة الترجمة دراسة فعلية فظُلم الباقي ![]() |
الكاتب: | باسل العمروش [ الخميس يوليو 23, 2009 7:22 pm ] |
عنوان المشاركة: | سؤال "" ملحّ جداً جداً جداً " |
السلام عليكم: سمحلي علق اخي Ayman Saiboura, عبير, اقتباس:
أفضل طريقة لاتقان الترجمة هي الممارسة ثم الممارسة
بقيت اكتر من اسبوع و انا عم دوّر ع مكتب ترجمة مشان اتدرب فيو, و الكل رفض بحجة انو ما في شغل!!!!اما بخصوص المؤسسات,ف بسوريا ما في, بس في بالاردن و من أفضل المؤسسات التعليمية بالترجمة كمان ع مستوى الوطن العربي اما بخصوص الدكاترة,,,, ف لا تعليييييق ![]() |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |