اقتباس:
LILAC,
مشكورة على جهودك المبذولة في هذا الموضوع .. وفقك الله إلى النجاح بأعلى العلامات ..

شكرا علاء
الله يقدرنا على رد شوي من جمايل هلمنتدى
لانوعنجد عم يقدملنا فائدة كبيرة
اقتباس:
LILAC,
اقتباس:
يتبع-------------------------
تبعيلنا ياهن بسرعة زكاتك المادة بعد بكرا
ومشكورة
عندي بكرا نقد وطرائق وبعد بكرا المقارن
درست المقارن كلو من عدا اخر وحدة وكتبت كلشي على هالدفتر واليوم انشالله رح اقرا النقد لشوف شو بيلحق معي وماني متامل انو طالعها بالاصل والطرائق للسنة الجاي بقا شو بدي احلى من هيك وضع
جايتك التبعني
انا حذفت الطرائق وارتحت من هلهم
تفائل بلخير و شلف تربح
انا لو عندي فكرة صغيرة عن الطرائق كنت رحت بس المشكلة اني بتشائم من مواد الدكتورة سلوى لذلك ماقريتها بالمرة
اذا عندك فكرة عن المقارن ساعدنا شوي بعد ما تقدم موادك
لانو في يوم كامل عندك
موفق
عودة للمقارن
هلا انا عم حاول ما نقص افكار يمكن يعتبرها البعض غير ضرورية واحتمال انو تجي بالامتحان احتمال صغير
بس انا عملت هيك مشان تكون مقالة التداين الادبي مفهومة لانو الدكتور عم يعتمد باسئلتو مو بس علحفظ وكمان عفهم الافكار
لي عندو اي اضافة او شرح بليز ما يقصر غايتنا نتساعد لنطلع هالمادة
(هلا اذا شي حدا بيحضر مقالة تاني غير التداين بيكون كتر خيرو لاني مارح اقدر اكتب الكل )
طبعا هي للمتفضين امثالي
خلينا نكمل
direct interrelationships between literatures exist in a context of the
reception and popularity of an author or authors of one country in another
العلاقات المتبادلة المباشرة بين الاداب تخلق في اطار استقبال وشعبية مؤلف او مؤلفين في غير بلدهم.(يعني منجيب مؤلف او مؤلفين مع شعبيتن من بلدن ومنحطن ببلد اخر بيقوم بيصير عنا علاقات متبادلة مباشرةبين الاداب)شو رئيكم بهلشرح
هلا كيف منحطن ببلد تاني ........لك مانحنا منحطن على حسب ما فهمت مؤلفين بيحطون عن طريق الترجمة وطرق اخرى بعدشوي منحكي عنن او احيانا بيكون العمل مكتوب بلغة مشتركة بين البلاد فمثلا الامريكان بيفهمو العمل الانكليزي من دون ترجمة كمان هي رح نحكي هلا
one aspect of popularity and reception may be ifficiently taken into account-the availability of an author`s works in a language understood in a particular country
ان توفر اعمال مؤلف ما بلغة متداولة في بلد معين يمكن الا تؤخذ بعين الاعتبار على نحو كاف باعتبارها احد اوجه الشعبية والاستقبال
امثلة على ذلك
French literature could be directly received inRussia during the eighteenth and nineteenth centuries,
لقي الادب الفرنسي قبولا مباشرا في روسيا خلال القرنين الثامن والتاسع عشر
English,German and Italian literture were known to Russian cultivated society in the ninteenth century largely through French translations
(سؤال دورة)
one author`s reception may lead to that of much of awhole literature in another country
استقبال مؤلف واحد يؤدي الى استقبال ادب كامل في بلد اخر
Byron`s popularity in Europe had something to with that of thomas moore and other writers of his time, and perhaps indirectly, in various countries even contributed to the cult of shakespeare in the nineteenth century
شعبية بايرون في اوربا لها علاقة بشعبية توماس مور وكتاب اخرين من العصر نفسه.
Turgenev`s acceptance in the west led to that of Tolstoy, Dostoevsky, and modern Russian literture as a whole
قبول تورغينيف في الغرب ادى الى قبول تولستوي ودوستويفسكي والادب الروسي الحديث باكمله.
terms which may indicate literary indebtednessare
translation, imitation, stylization, borrowings, sources, parallels, and influence
المصطلحات التي يمكن ان تظهر التداين الادبي هي الترجمة والمحاكاة والاسلبة(من اسلوب) والاقتراضات والمصادر والنظائر والتاثير
_________________
"The causes of events are always more important than the events themselves"