آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

Black and white" Not "White and black"/Cultural differences"
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=15784
صفحة 1 من 2

الكاتب:  زمردة [ الثلاثاء مارس 17, 2009 12:17 pm ]
عنوان المشاركة:  Black and white" Not "White and black"/Cultural differences"

 
Hello everybody!

There are many phrases in English containing two words joined by and .The order of the words is usually fixed, but have you ever asked yourself why we say them in such order?. For example, all people say " Black and white" Have you ever heard someone said" White and Black" I don't think so *ممم


Here there are lots of them, let's see some examples:

Life and death
Trial and error
Peace and quiet
Stocks and shares
Rules and regulations
Supply and demand
Toast and marmalade
Ladies and gentlemen
Pros and cons
Up and down


There are lots of such collocations, who can provide us more of them? 8)

Do you think that there is a reason of using this order or it is just a matter that's how people used to say them in such order? Maybe when you utter these collocations in such order it may sound like native speakers or it is easier to be pronounced.
These words are often synonyms or near synonyms, opposites or near opposites, or things which often go together.
Even in our mother toungue ,Arabic, we face so many examples of these collocations, for instance:
In Arabic we say: "White and black" but in English it is said "Black and white" so each language has its own context

In Arabic, we always say "Zayt & Za'tar and not "Za'tar and Zayt" :mrgreen:
I have a funny and real story about this point I'll tell you about it later on *sla


*1

الكاتب:  فارس [ الثلاثاء مارس 17, 2009 7:51 pm ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
عبير,
*good *good

I really didn't think about it :roll:
However , I agree that they are in this order because it will be easier to pronounce :idea:

*1

الكاتب:  Raghad [ الخميس مارس 19, 2009 4:05 am ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
عبير,
It is the first time I read a topic like that :) I'm so glad to read it :wink:
I think that they don't have a specific rule but people prnounce them in such order because they hear such expressions from one another :wink:
اقتباس:
In Arabic, we always say "Zayt & Za'tar and not "Za'tar and Zayt"
and cucumber :mrgreen:
Also we have cheese and marmalade :mrgreen:
Thank u Abora for this toic *ورود

الكاتب:  Odysseus [ السبت مارس 21, 2009 10:09 am ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
عبير,

It's really too important topic.Many many many thanks to you Miss *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1

الكاتب:  A..R..W..A [ السبت مارس 21, 2009 12:10 pm ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
عبير
,
 
Thanks alot for this nice topic
I think that it`s some thing which is related to culture and people use this order because they used to hear it . But what is the real cause behind ordering them in such a way ? I think that they put the most important or the positive words first with regard to the pronounciation. For example, "Black and white" Not "White and black". In the English culture , white color is not a good one . It means paleness and sickness while our culture regards it as a very pure color
 
اقتباس:
In Arabic, we always say "Zayt & Za'tar and not "Za'tar and Zayt"
 
you can say just in Syria . According to me I say Za'tar and Zayt
:mrgreen: *1 *

الكاتب:  زمردة [ السبت مارس 21, 2009 7:16 pm ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
فارس,
Welcome *1
اقتباس:
However , I agree that they are in this order because it will be easier to pronounce
Yes, that's a reason among the other ones
Raghad,
Welcome sweety *1
اقتباس:
It is the first time I read a topic like that
Me too; it is the first time I wrote a topic like that :mrgreen:
اقتباس:
I think that they don't have a specific rule but people prnounce them in such order because they hear such expressions from one another
Yes here is another suggestion
اقتباس:
Also we have cheese and marmalade
Yeah, there is also toast and marmalade *sla
Ala' Al-Ibrahim,
You are welcome. *1 Thank you
ِِِِِِA..R..W..A,
You are the most welcome *ورود
اقتباس:
I think that they put the most important or the positive words first with regard to the pronounciation
*good
Good piont
So we have these suggested reasons till now
* It is easier to be pronounced
* People used to hear it in such order
* According to their importance in addition to pronunciation
* Cultural differences
اقتباس:
you can say just in Syria . According to me I say Za'tar and Zayt
So where do you come from? Just to know the cultural differences :mrgreen:

Now it's the story time *sla

Once my cousin, who's Arabic is very poor, was having supper with us then my young sister said: "Oh I'd like to eat "Zayt & Za'tar" pass it to me ,please " Suddenly my cousin said seriously "oh no nooo it is "Za'tar and Zayt" :roll: We all could not help laughing :lol: Because of the funny way that he said the statement :mrgreen: Then he said "Why are you laughing? We told him because it is always said "Zayt & Za'tar" and not "Za'tar and Zayt". He replied:" My father tought me to say it in such way .. he always say "Za'tar and Zayt"
P.S. My cousin do not know Arabic except some words and we were takling in English all the time.

So we can conclude two points from this simple story
The first is cultural one as we always say "Zayt & Za'tar" we find it strange when we hear it in a different order
The second point is that my cuosin is a nutral person (know nothing about Arab -Syrian- culture) I mean he heard that from the first time in a different order but it seemd to him the correct one and it became easier to pronounce for him

By the way, I think we say "Zayt & Za'tar" because Zayt is added first then Za'tar when the sandwich is made :mrgreen: no more no less so it is a logical order :wink:

I know it is not that big matter if we change the order but it is nice to know about that and pay attention when we say them so try your best to learn these English collocations type in the right order 8)

Now who can add more examples? *Hi

الكاتب:  A..R..W..A [ الأحد مارس 22, 2009 2:12 am ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

Well, avery nice reply عبير,
 
you have ordered reasons and they seem to be logical . However not only "Za'tar and Zayt"
do I say but also :rice and milk and many collocations that differ in order . I live in Syria but I am Palestinian and all of us say "Za'tar and Zayt simply
 
we hear it , learn , and then pronounce
 
اقتباس:
I think that they put the most important or the positive words first with regard to the pronounciation
 
Abeer , with out Za'tar can you eat Zayt alone ????
 
So, Za'tar should come first
:wink: :mrgreen:

الكاتب:  زمردة [ السبت مارس 28, 2009 1:54 am ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
A..R..W..A,
First of all I'm glad to know that you're Palestinian *ورود .I haven't known before
اقتباس:
with out Za'tar can you eat Zayt alone ????
:mrgreen: No but also without Zayt you cannot eat Za'tar *sla

So let's say:
In Syrian it is "Zayt & Za'tar"
In Palestinianit is "Za'tar & Zayt "

(Cultural differences) :wink:

I think it is better if the title is changed to be "Za'tar & Zayt " OR " Zayt & Za'tar" :mrgreen:
اقتباس:
rice and milk and many collocations that differ in order
Yes, you're right. I also say so (In Arabic) but it is "rice pudding" in English *sla

It is really nice to talk about such topic and the more examples are provided the more differences we'll discover :wink:

*1 *1

الكاتب:  A..R..W..A [ السبت مارس 28, 2009 11:33 am ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
اقتباس:
I think it is better if the title is changed to be "Za'tar & Zayt " OR " Zayt & Za'tar"
Why not :mrgreen: . A nice idea

I don`t mind to talk more about cultural differences . It`s really interesting because it is not only words , but also an entire live
And we can also speak about Arab cultural differences among them selves and their differences with Western world :wink:
I you agree with me we will start a nice project

الكاتب:  Tami [ الأحد مارس 29, 2009 12:07 am ]
عنوان المشاركة:  "Black and white" Not "White and black"

 
عبير,
It is a very interesting topic... *ورود
اقتباس:
In Arabic we say: "White and black" but in English it is said "Black and white" so each language has its own context
This piece of information is very important...I remember that one of our doctors told us that piece of information...

صفحة 1 من 2 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/