تحية طيبة:
أستغرب ترجمة "
إلهاً" في هذين السطرين بتعبيرين مختلفين!!؟
عساني أصير
الها
الها أصير
I might become
immortal
Become
a god
وهنا أستغرب سبب توظيف كلمة "
maps" أيضاً:
هرمتُ فردّي نجوم الطفولة
I become old, so return the star
maps of childhood
وسبب استخدام "Chart" دون جميع أفعال المشاركة
حتى
اشاركْ
Can
chart
وما سبب تجاهل كلمة "
صغار" والاكتفاء بـ "
swallows" وهل تعني هذه الكلمة صغار العصافير
صغار العصافير
the swallows
هذه بعض الروابط لترجمات عديدة توحدت فيها الملاحظات المذكورة أعلاه.
أرجو المقارنة والتعقيب
http://www.englishcafe.com/node/8024" onclick="window.open(this.href);return false;
http://washingtonbureau.typepad.com/jer ... ng-of.html" onclick="window.open(this.href);return false;
http://qumsiyeh.org/mahmouddarwish/" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.geocities.com/SoHo/Cafe/1324/darwish.htm" onclick="window.open(this.href);return false;
وهناك غيرها الكثير جداً
مودتي
_________________
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real