آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=11374 |
صفحة 1 من 2 |
الكاتب: | Safwat [ الجمعة سبتمبر 05, 2008 2:05 pm ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
Birds of a feather flock together
إن الطيور على أشكالها تقع Qui se ressemblent s’assemblent One man’s meat is another man’s poison مصائب قوم عند قوم فوائد Ce qui guérit l’un tue l’autre Necessity is the mother of invention الحاجة تفتق الحيلة الحاجة أم الاختراع Nécessité est mère de l’invention Charity begins at home الأقربون أولى بالمعروف Charité bien-ordonnée commence par soi (-même) Love is blind حبُّك الشيء يعمي و يُصم ليس في الحب مشورة إن الهوى شريك العمى و عين المحب عن كل عيب كليلة و لكن عين السخط تبدي المساويا L’amour est aveugle Familiarity breeds contempt المُزاح لقاح الضغائن المُزاحة تذهب المَهابة كثرة الضحك تُذهب الهيبة La familiarité engendre/ fait naître le mépris What"s bred in the bone will come out in the flesh كل إناء بما فيه يرشح La caque sent toujours le hareng Once bitten twice shy كيف أعاودك و هذا أثر فأسك Un homme averti en vaut deux Chat échaudé craint l’eau froide Too many cooks spoil the broth من كثرة الملاحين غرقت السفينة Trop de cuisiniers gâtent la sauce Stolen waters are sweet Forbidden fruit is sweet Stolen kisses are more sweet أحب شيء إلى الإنسان ما منعا كل ممنوع مرغوب المرء تواق إلى ما لم ينل رأيت النفس تكره ما لديها و تطلب كل ممتنع عليها كل ممنوع متبوع كل مبذول مملول Pain dérobé réveille l’appétit When pigs can fly حتى يشيب الغراب حتى يرجع الدرُّ في الضرع حتى يرجع السهم على فوقه Renvoyer aux calendes Renvoyer à la semaine des quatre jeudis Quand les poules auront des dents Add insult to injury Add fuel to fire زاد الطين بِلة زاد ضِغثاً على إبّالة زاد في الشطرنج نَقلة وفي الطنبور نغمة Doubler ses torts d’un affront Jeter de l’huile sur le feu All’s well that ends well خير الأمور أحمدها مغبة الأمور بخواتيمها أو بخواتمها Tout est bien qui finit bien The absent saint gets no candle من غاب غاب نصيبه من غاب خاب Qui va à la chasse perd sa place When you are at Rome, do as Romans do إذا كنت في قوم فاحلب في إنائهم A Rome faites comme les Romains A bird in the hand is worth two in the bush عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة بيضة اليوم خير من دجاجة الغد Un tiens vaut mieux que deux tu l"auras |
الكاتب: | نرجس1 [ الأربعاء سبتمبر 17, 2008 10:11 pm ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
Safwat, يسلم ايدك يا رب ![]() |
الكاتب: | بثينة [ الخميس سبتمبر 18, 2008 1:50 am ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
Safwat, الله يسلم ايديك و يعطيك ألف عافية بانتظار المزيد منك أخ صفوة ![]() |
الكاتب: | عمار [ الجمعة سبتمبر 19, 2008 1:58 am ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
حيك ياصفوة جمل رائعة تم الحفظ وهي الك مني وردة ![]() |
الكاتب: | ليليان [ الأربعاء أكتوبر 29, 2008 6:51 pm ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
كتير حلو |
الكاتب: | Safwat [ السبت نوفمبر 01, 2008 11:01 am ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
نرجس1, ليليان, بثينة, نرجس1, هلا و الله نوورتو و زينتو الموضوع ![]() ![]() |
الكاتب: | Laram [ السبت نوفمبر 01, 2008 2:25 pm ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
Safwat, سلم فاك اقوال رائعة يعطيك العافية و رح احفظن نشالله ![]() |
الكاتب: | Safwat [ الاثنين نوفمبر 03, 2008 9:49 am ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
Laram, نورتي الموضوع ![]() |
الكاتب: | غانم [ الخميس نوفمبر 06, 2008 3:15 am ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
اقتباس:
Qui va à la chasse perd sa place
شكرا ابو ادم الموضوع حلو ومميز والله . |
الكاتب: | Nawara [ الخميس نوفمبر 06, 2008 5:49 am ] |
عنوان المشاركة: | أقوال و امثال مترجمة للإنكليزية و الفرنسية |
Safwat
الله يعطيك العافية ![]() حلوين اقتباس:
All’s well that ends well
|
صفحة 1 من 2 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |