آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=10534 |
صفحة 1 من 2 |
الكاتب: | شيرلوك هولمز [ الأربعاء يوليو 23, 2008 9:25 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
الرجاء ترجمته لي شاكرا لكم.. therefore,as soon as you arrive from vacation, you are kindly requested to return to Jeddah, where for the time being you'll be operating as Supervisor of the fruit and vegetables products, handled on consignment basis. |
الكاتب: | Wissam [ الأربعاء يوليو 23, 2008 11:09 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
شيرلوك هولمز, هي ترجمته: لذا , حالما تصل من إجازتك , فأنت مطالب بأن تعود مشكورا إلى جدة , حيث ستستلم الإشراف على منتجات الفواكه والخضار في الوقت الحاضر , والتي تدار على مبدأ الشحن (شحنات) أتمنى لك الفائدة ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Obada Arwany [ الخميس يوليو 24, 2008 12:11 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
اقتباس:
الرجاء ترجمته لي شاكرا لكم..
لذا فحالما تعود من اجازتك اريد من لو سمحت ان تتوجه الى جدة حينها حيث ستستلم هناك المراقبة على متجات الفواكه و الخضار على اساس انها ودائع.
therefore,as soon as you arrive from vacation, you are kindly requested to return to Jeddah, where for the time being you'll be operating as Supervisor of the fruit and vegetables products, handled on consignment basis. |
الكاتب: | Obada Arwany [ الخميس يوليو 24, 2008 12:12 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
Wissamo, ما شاء الله ترجمتك حلوة .. بس هي ترجمتك ؟ اذا ترجمتك ممتاز .. ![]() شيرلوك هولمز, انا هديك ترجمتي الشخصية بس ما بعرف اذا فيها خطا .. بس هي ترجمتي المقترحة .. ![]() |
الكاتب: | شيرلوك هولمز [ الخميس يوليو 24, 2008 10:12 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
Wissamo, ترجمتك جدا رائعة..الله يجزيك الخير.. أستاذ Obada Arwany, ترجمتك اذا بدي أعطيها للشركة بدها ترميها بوشي وتعطيني الكرت الأحمر ![]() عمبزح معك..بس يمكن انت كنت مستعجل شوي.. يكفي أنك اهتميت لي وعرضت المساعدة.. وشكرا لكما على اهتمامكما.. |
الكاتب: | Wissam [ الخميس يوليو 24, 2008 3:54 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
Obada Arwany, إيه والله ترجمتي...........الحمدلله أنا منيح كتير بالانكليزي....ولله الحمد شيرلوك هولمز, انشالله كون قدرت فيدك أخي الكريم ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
الكاتب: | Naim Kishi [ الخميس يوليو 24, 2008 7:21 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
شيرلوك هولمز, شكرا على سؤالك .. لذلك لدى عودتك من الإجازة نرجوا ( أرجو "حسب المتكلم") منك العودة الى جدة حيث ستعمل في الوقت الحالي كمراقب على متجات الفواكه و الخضار المتاجر بها على اساس الشحنة Kindly requested = يطلب بشكل لطيف = يرجو ![]() |
الكاتب: | Naim Kishi [ الخميس يوليو 24, 2008 7:24 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
Wissamo, Obada Arwany, شكرا الكم على المشاركة وعلى الترجمات ![]() |
الكاتب: | غمرة دفا [ الجمعة يوليو 25, 2008 1:49 am ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
therefore,as soon as you arrive from vacation, you are kindly requested to return to Jeddah, where for the time being you'll be as Supervisor of the fruit and vegetables products, handled on consignment basis و هكذا حالما تصل من إجازتك يرجى منك لطفاً أن تعود إلى مدينة جدة لتمارس حالياً عملك ك مشرف على منتجات الفواكه والخضار المعالجة تبعاً ل أساسيات الشحن. |
الكاتب: | شيرلوك هولمز [ السبت يوليو 26, 2008 12:28 pm ] |
عنوان المشاركة: | ترجموا لي ذلك المقطع عاجلا جزاكم الله خيرا!.. |
أشكرك الأخ نعيم على تفضلك علي.. أشكرك الاخت غمرة دفا .. تحياتي للجميع.. |
صفحة 1 من 2 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |