آرتين لتعليم اللغات
https://forum.art-en.com/

## جربوا وشاركوا في ترجمة أغاني فيروز ##
https://forum.art-en.com/viewtopic.php?t=2436
صفحة 3 من 8

الكاتب:  Naim Kishi [ الأحد يوليو 15, 2007 3:08 pm ]
عنوان المشاركة: 

الموضوع يستحق التثبيت شكرا رولا *1

الرجاء الاهتمام بمناقشة وتحليل ترجمة المقاطع قبل وضع غيرها ..
*1 *ورود *1 *ورود *1

الكاتب:  Lina [ الأحد يوليو 15, 2007 3:37 pm ]
عنوان المشاركة: 

طيب و أنا رح شارك *ورود

الكاتب:  Raghad [ الأحد يوليو 15, 2007 3:56 pm ]
عنوان المشاركة: 

رولا عنجد مشكورة عالفكرة كتيييير حلوة و مشجعة *ورود

وأنا كمان رح شارك *sla

الكاتب:  Safwat [ الأحد يوليو 15, 2007 5:25 pm ]
عنوان المشاركة: 

very goodزمردة,

الكاتب:  Roula [ الاثنين يوليو 16, 2007 1:23 pm ]
عنوان المشاركة: 

أول الشي مشكور نعيم عالتثبيت *ورود
تاني شي انطروا مني التعليقات عالترجمة :mrgreen: :mrgreen:
طبعا أنا حابة مثلا إذا حدا لقى صعوبة بشي سطر أو استخدام كلمة معينة يقول...مشان تعم الفائدة عالجميع

الكاتب:  AmR [ الاثنين يوليو 16, 2007 7:57 pm ]
عنوان المشاركة: 

اقتباس:
مشكورين عالمحاولة بس ياريت يا عمرو تشارك
:evil: طيب وين النص ..!! مو انتي صاحبة الموضوع حطي نص لنترجمو !!

الكاتب:  Raghad [ الاثنين يوليو 16, 2007 9:37 pm ]
عنوان المشاركة: 

ضوء القمر
بما إنك ما حددتي الزمن فالأفضل تحطي present perfect لانو ما في

عندك دليل عالماضي *ورود

الكاتب:  G.H [ الاثنين يوليو 16, 2007 11:46 pm ]
عنوان المشاركة: 

لـأ جلك يا مدينة الصلاة أصلي
Oh, city of prayer … I pray for your sake
لأجلك يا بهية المساكن
For your sake, oh glorious city
يا زهرة المدائن
The most beautiful of all cities
يا قدس يا مدينة الصلاة اصلي
Oh, Jerusalem the city of prayer…I am praying
عيوننا اليك ترحل كل يوم
Everyday, our eyes behold you
تجوب في أروقة المعابد
They wander through the temples passageways,
تعانق الكنائس القديمة
Embrace the old churches,
و تمسح الحزن عن المساجد
And wipe away sadness in the mosques
يا ليلة الاسراء
Oh, Night of Israa
يا درب من مروا إلى السماء
Oh, the city from where prophets pass to heaven
عيوننا اليك ترحل كل يوم و انني أصلي
Every day, our eyes behold you and I am praying


الكاتب:  G.H [ الاثنين يوليو 16, 2007 11:47 pm ]
عنوان المشاركة: 

لـأ جلك يا مدينة الصلاة أصلي
Oh, city of prayer … I pray for your sake
لأجلك يا بهية المساكن
For your sake, oh glorious city
يا زهرة المدائن
The most beautiful of all cities
يا قدس يا مدينة الصلاة اصلي
Oh, Jerusalem the city of prayer…I am praying
عيوننا اليك ترحل كل يوم
Everyday, our eyes behold you
تجوب في أروقة المعابد
They wander through the temples passageways,
تعانق الكنائس القديمة
Embrace the old churches,
و تمسح الحزن عن المساجد
And wipe away sadness in the mosques
يا ليلة الاسراء
Oh, Night of Israa
يا درب من مروا إلى السماء
Oh, the city from where prophets pass to heaven
عيوننا اليك ترحل كل يوم و انني أصلي
Every day, our eyes behold you and I am praying


الكاتب:  Roula [ الثلاثاء يوليو 17, 2007 10:11 pm ]
عنوان المشاركة: 

اقتباس:
the last word you said
It’s better to say: the last word you’ve said?
اقتباس:
but I did now
But I have
اقتباس:
Do you remember the woman you felt angry with ?
That was my mother who care of me
The woman whom you felt angry with
It was my mother who takes care of me.
اقتباس:
I never care about the country
God save the children
Never mind about countries.
Let God save the children.
Now for زمردة
اقتباس:
what you said
also, what you've said
اقتباس:
You could stay and you could go”
It’s better to say: “you could either stay or go”
اقتباس:
I was angry and I do not realize that..
This is you …O you
اقتباس:
You are my beloved and I love you from the beginning
I think it’s more expressive to say: “You keep living in my mind despite of children and people”
You are my absolute love, I originally love you.
But don’t think that your translation doesn’t make any sense. It’s good. Go ahead.
اقتباس:
Where is your brightened smile that makes my life shiny
Where is your bright (fresh) smile which is glorified by the life’s brightness?
اقتباس:
My mother’s beautiful name have
It’s a deadly mistake….. My mother’s beautiful name has….which is sweeter than the breeze.
اقتباس:
All I have is your great love
Have I anything but your great love?

This is enough for today :mrgreen: …..I’ll correct the other translations tomorrow. Thanx 4 u Safwat and Zomorroda… your translation is good...but I give you other suggestions…and hope they are good. 8)

صفحة 3 من 8 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/