WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الثلاثاء يوليو 01, 2025 8:07 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 9 مشاركات ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: الأربعاء إبريل 23, 2008 6:31 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأربعاء إبريل 23, 2008 6:26 pm
مشاركات: 4



غير متصل
ممكن أسال كيف منترجم هل جملة
the childern were wild with the excitement about the show
thanksssssssssss


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: الجمعة إبريل 25, 2008 1:55 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
alaa,


بيسعدني رد ع اول مشاركة الك و رحب فيكي


the childern were wild with the excitement about the show

كان الاطفال متحمسين في الاثارة حول المعرض .


هلق يا ريت لو نعرف موقع الجملة بالنص حتى نترجم الفكرة الاقرب ...........


و ع فكرة
آلاء
منقدر نكتبو Allaa حتى نميزو عن علاء


اهلا فيكي بارتين

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: السبت إبريل 26, 2008 10:49 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 08, 2007 1:56 pm
مشاركات: 1579
القسم: English Language
السنة: MA
WWW: http://www.targamh.com
مكان: Manchester - UK



غير متصل
alaa,
اولاً اهلا وسهلاً فيكي بقسم الترجمة *1
بالنسبة لسؤالك ..
اقتباس:
the childern were wild with the excitement about the show
كان الأولاد شديدي البهجة بسبب العرض
*ورود

_________________
BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: السبت إبريل 26, 2008 11:10 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأربعاء إبريل 23, 2008 6:26 pm
مشاركات: 4



غير متصل
شكرا لاهتمام الأخوة الأعضاء
بالنسبة لسؤال الأخ Safwat لم تكن الجملة ضمن نص لأنها وردت معي في منهاج تعليمي كمثال عن استخدام excitement
مشكورين


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: مساعدة في ترجمة
مرسل: الاثنين إبريل 28, 2008 7:07 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأربعاء إبريل 23, 2008 6:26 pm
مشاركات: 4



غير متصل
مرحبا
she has a job with an international company
هل يعني انها موظفة لدى هذه الشركة ام لديها مهمة لتؤديها مع هذه الشركة ؟؟
شكرا مقدما


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: الاثنين إبريل 28, 2008 11:02 pm 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
اشترك في: الخميس مارس 15, 2007 5:14 pm
مشاركات: 4712
القسم: English
السنة: Graduated
مكان: حماة



غير متصل
اقتباس:
she has a job with an international company
هل يعني انها موظفة لدى هذه الشركة ام لديها مهمة لتؤديها مع هذه الشركة ؟؟
شكرا مقدما
هلق هاد الحكي بيعتمد على سياق النص ...
بس متل ما فهمت انوا هيي جملة مستقلة ..
فمنقول
انها تعمل في شركة عالمية

وهيك نحن منكون وقعناهم بنفس الفخ اللي راسمينوا هنن ..
يعني هنن عم يحكوا بشكل عام و نحن كمان حكينا بشكل عام

يعني نحن قلنا تعمل بس ماحددنا اذا مهمة ولا عمل دائم و خص اذا كانت جملة ..
يعني ما في سياق كلام
بتمنى تكون فكرتي وصلت ..
ونحن جاهزين لاي شي و هاد رايي بيضل طبعا ..
وشمان اقتراح الأخ صفوة
اقتباس:
و ع فكرة
آلاء
منقدر نكتبو Allaa حتى نميزو عن علاء
اذا حابب تعدلي الأسم راسلة خاصة للاخ فارس مدير الموقع ..
*Hi

_________________
صورة
[align=center]يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله[/align]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: الثلاثاء إبريل 29, 2008 12:40 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الأحد يونيو 03, 2007 2:40 am
مشاركات: 2750
القسم: ELT MA
مكان: حمص العديّة



غير متصل
Obada Arwany,
اقتباس:
انها تعمل في شركة عالمية
*اي و أنا بشاركك بالرأي
ممكن يكون الاحتمال التاني أوضح - لديها مهمة لتؤديها مع هذه الشركة- لو كانت الجملة:
she has a job to do with an international company

_________________
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: الثلاثاء إبريل 29, 2008 11:43 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأربعاء إبريل 23, 2008 6:26 pm
مشاركات: 4



غير متصل
مشكورين
الحقيقة أنا هيدا اللي عم يحيرني انو الجملة عم تجي لوحدا (كمثال) لهيك ماكتير عم اعرف المعنى المقصود
شكرا للمساعدة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: طلب ترجمة
مرسل: الخميس مايو 01, 2008 11:57 pm 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
اشترك في: الخميس مارس 15, 2007 5:14 pm
مشاركات: 4712
القسم: English
السنة: Graduated
مكان: حماة



غير متصل
اقتباس:
الحقيقة أنا هيدا اللي عم يحيرني انو الجملة عم تجي لوحدا (كمثال) لهيك ماكتير عم اعرف المعنى المقصود
alaa,
خلص متل ما قلنالك .. وقعين بنفس المصيدة اللي عم يوقعوكي فيها ...
المعنى .. خليكي عم تترجمي بشكل عام و هيك بتبعدي عن الغلط بالترجمة
:wink:

_________________
صورة
[align=center]يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله[/align]


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 9 مشاركات ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية