أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو السبت نيسان 27, 2024 6:23 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 178 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 2:20 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
و هي الترجمة للآخر... و كالعادة بطلب من مدققتنا العظيمة (إذا في مجال) انها تنكشلنا الأخطاء
Armando كتب:
Alors la fillette en craqua une autre. Cette fois-ci, elle éclaira le mur et put voir à travers ! Il y avait une grande table avec une jolie nappe et des bougies ; de la vaisselle en porcelaine et au milieu, une belle oie rôtie fourrée de marrons et de pommes. Comme elle sentait bon !
La petite fille tendit le bras pour y goûter mais ne toucha que le mur gris et froid. Le festin avait disparu. Il ne restait qu'un bout d'allumettes noir et brûlé entre ses doigts.

Elle alluma encore une allumettes et là, elle vit un immense sapin de noël. Le plus beau qu'elle avait jamais vu. Il scintillait et ses branches étaient garnies de mille petites lumières.
Mais l'allumette s'éteignit. Le sapin disparut et ses lumières se changèrent en étoiles.

En levant les yeux au ciel, la petite vit une étoile filante et pensa à sa grand-mère qui était morte et qui lui avait dit : "Quant une étoile s'éteint, c'est une âme qui monte au ciel".

Elle frotta une autre allumette et sa grand-mère apparut.
"Oh grand-mère !" s'écria la fillette, "emmène-moi, je sais que tu partiras quand l'allumette s'éteindra, comme le poêle, l'oie rôtie et le sapin !".



Alors elle frotta une autre allumette, puis une autre et encore une autre pour retenir sa grand-mère.
Elle en frotta toute une poignée et sa grand mère parut encore plus belle et plus grande.
Alors elle prit la fillette dans ses bras et toutes deux s'envolèrent vers les étoiles où il ne ferait plus jamais froid.

Le lendemain matin, on retrouva la fillette morte de froid, son petit corps à demi enseveli sous la neige.

Elle avait le sourire aux lèvres et personnes ne sut ce qu'elle avait vu cette nuit-là, ni comment avec sa grand-mère elle avait rejoint les étoiles
.





تناولت الصغيرة عوداً آخر ... أنارت به الجدار فشاهدت من خلاله طاولة مكسوة بغطاء جميل مزينة بالشموع و عليها أواني خزفية يتوسطها إوزة مشوية محشوة بالكستناء و التفاح.. كم كان ذلك لذيذاً!   
و عندما مدت الصغيرة يدها لتتذوق الإوزة؛ لامست يدها الجدار البارد المعفر بالأوساخ و اختفت الوليمة و لم يبقى بين أصابعها سوى بقايا العود المحترق.  
و تناولت عوداً آخر رأت من خلاله شجرة ميلاد ضخمة لم ترى مثيلاً لها في حياتها... كانت تتلألأ بأغصانها المزركشة بآلاف المصابيح، لكن العود سرعان من انطفئ من جديد و تبددت الشجرة مع أنوارها و لم يبقى لها سوى أضواء النجوم .
و عندما رفعت عيونها إلى السماء،رأت نجمة خافتة بهيئة جدتها الميتة التي كانت تقول لها:" عندما تنطفئ نجمة، فإن هناك روح تصعد للسماء"
وعندما أشعلت عوداً آخر، عادت جدتها للظهور من جديد. فقالت لها: جدتي! خذيني معك... لا أريدك أن تختفي، كما اختفت المدفأة و الإوزة المحشوة و الشجرة، عند انطفاء العود
وهكذا أشعلت العود تلو الآخر حتى امتلأت يدها بالعيدان- كي لا تختفي جدته-ا حتى بدت أكثر جمالاً و عظمة على مما هي عليه. أمسكت بجدتها ليطيرا سويا إلى النجوم حيث لي هناك برد.    
و في صبيحة اليوم التالي، وجدت الصغيرة ميتة من البرد وكان جسدها الصغير مدفون تقريبا تحت الثلج. لقد كانت إمارات السرور على شفتيها... لم يعرف أحد ماذا رأت في تلك الليلة أو كيف لحقت بالنجوم مع جدتها



ما قلتلكم مارح تلحقولي بقا
:mrgreen:  

و هي سبقئتكم... يمكن هي اخر مرة :roll:

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 5:55 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 28 كانون الأول 2007
المواضيع: 66
المشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اقتباس:
وينك يا مايا  تتشاركينا... يالله ماضل حدا بالمنتدى... الله يوفقها بسفرتها و بدراساتا

 Armando,  
كتر خير الله انو مانسيتوني *ورود

هدى,   Widad,   Armando,  ماشاء الله الله يعطيكم الف عافية على شغلكم ..... اعذروني على الانقطاع يلي صار ورح حاول قد مايني شارك ولو بشي صغير
حابة ترجم معكم بس شو  فيني لحق *ممم
انشالله اليوم بركي بيكون في محاولة مني وبانتظار التصحيح من الرائعة
هدى,   *1
*1

_________________
التوقيع
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 8:20 ص 
مشرفة أقسام اللغة العربية
مشرفة أقسام اللغة العربية
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 19 آب 2007
المواضيع: 275
المشاركات: 5187
القسم: عربي
السنة: متخرجة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
Maya,  
عم ننتظرك  *1

Armando,  
طبعا في مجال  :wink:
النص اللي صححتو تمام .. بس يمكن سقطت التاء سهوا في : تتجرأ

اقتباس:
و لم يبقى بين

لم يبقَ .. الفعل مجزوم بـ(لم) وعلامة جزمو حذف حرف العلة من آخره
اقتباس:
لم ترى

نفس الفكرة .. لم ترَ
اقتباس:
عليها أواني

أوانٍ .. مرة ذكرنا إنو هاد الاسم المنقوص اللي آخرو ياء بتكون ياؤه موجودة إذا كان مضاف لأل التعريف : الأواني ، أو مضاف لاسم : أواني الرجل
غير هيك بتنحذف الياء

اقتباس:
سرعان من انطفئ من جديد

ما انطفَأ .. لاحظ الفاء المفتوحة اللي هي قبل الهمزة المتطرفة .. والفتحة يناسبها الألف فكتبت على ألف
اقتباس:
رفعت عيونها

بتوقع (عينيها) أفضل
اقتباس:
فإن هناك روح

روحاً .. بدل من هناك يعني محلا من الإعراب اسم إن وهو منصوب
اقتباس:
و عظمة على مما هي عليه

على ما هي
اقتباس:
وكان جسدها الصغير مدفون

مدفونا .. خبر كان منصوب
اقتباس:
لقد كانت إمارات السرور

هلأ مفرد إمارات : إمارة وهي إقليم سياسي
أما لما نفول أمارات فمفردها أمارة وهي العلامة أو الدليل
لهيك الصحيح : أمارة

بس إنو ليش آخر مرة ؟ الترجمة إذا انقطعنا عنا بتنتسى وبتخف خبراتنا متل الإعراب عنا  :wink:

*plz  *plz
بس يبعتلا هالبائعة الكبريت .. كل ما بقرا شي ترجمة قلبي بيتقطع عليها .. ترجمو النص خلينا نشوف نص سعيد اكتر من هاد  :mrgreen:
واكيد في فوائد قواعدية فرنسية  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 5:23 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
هدى,  
تسلميلي يا هدى خليتيني أنا اتفاءل كنت خايفي إنو كون نسيت اللغة العربية لأانو بموت فيها  *ورود  *ورود  *ورود  :D
شكرا هدى على متابعتك وإغناء الموضوع بمشاركتك القيمة  *1
Maya,  
إنت بالقلب بس بعذرك بعرف من حالي بئا كيف إنت  *ورود

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 8:32 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Maya

له يا مايا ... انت من الأشخاص الطيبين اللي صعب الواحد ينساهم... بتمنالك التوفيق... نحنا مابدنا منك تقدمي اي شي ع حساب دراستك... و موفقة

و انا كمان
,  
:mrgreen:

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 8:38 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
هدى,  
اقتباس:
بس إنو ليش آخر مرة ؟ الترجمة إذا انقطعنا عنا بتنتسى وبتخف خبراتنا متل الإعراب عنا

بشكرك بالأول لأنك تابعتينا و ما تركتينا بالتدقيق... عنجد انتي انسانة راقية... و كلامك صح.. بس الترجمة بدها وقت و انا من ناحيتي سلقتها سلق لأنو لازم خلص النص قبل ما اترككم

و بشكر كل من ساهم بالترجمة... و بسلم الراية لوداد
و شكرا


*plz  *plz  *plz  *Hi  *Hi  *Hi

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 10:49 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اقتباس:
و بسلم الراية لوداد
و شكرا

:shock:  :shock:  :shock:
quelle parole que j'entends!,je n'accepte pas ,tu dois rester avec nous ......il y a un net parout  *1

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: الأحد أيلول 14, 2008 6:58 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 28 كانون الأول 2007
المواضيع: 66
المشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
Armando,  
اقتباس:
نحنا مابدنا منك تقدمي اي شي ع حساب دراستك...

 *ممم  شو بطل ترجم؟ :mrgreen:

هي ترجمة المقطع الاول وشكرا هدى سلفا على التصحيح  *1
هلأ لازم روح احسن ما اتأخر  *read

الفتاة الصغيرة بائعة الكبريت
كانت ليلة الرابع والعشرين من تشرين الأول ,ليلة  أخذت فيها  نداف الثلج الضخمة تفرش الأرصفة بينما كانت فتاة صغيرة تمشي في الجو البارد عارية الرأس والقدمين.  لقد أعطتها أمها خفين ولكن من  كبرهما أن فقدتهما  وهي تعبرالشارع , فقام  صبي بأخذهما  راكضاً....  
كانت  قدماها المتجمدتان تؤلمانها و يداها محمرة ومتخدرة وعلى الرغم من ذلك لم تكن الفتاة المسكينة  تجرأ على العودة إلى البيت فلم  تكن قد باعت علبة كبريت واحدة وسيضربها والدها حتماً.
كانت الريح الباردة تخذ  وجنتيها وتندفع متغلغلةً في  رقبتها... مماجعلها تجثم إلى جدار في زاوية أحد الشوارع وهي منهكة  ترتعد من البرد.
كانت المسكينة تشعر ببرد شديد , وإن تجرأت أن تشعل عود ثقاب لكانت دفأت أصابعها, ففكرت في نفسها قائلةً " عود ٌواحدٌ فقط  ....لن يعرف أبي  به "  
عندئذ تناولت الصغيرة عوداً من إحدى العلب وأشعلته .وعندما أحاطت اللهب بيدها  تهيأ لها وكأنها أمام موقد حديدي ضخم تزفر النار فيه  , لقد أرادت بسط قدميها لكي تدفأهما لكن الموقد اختفى فجأة ...فلقد انطفأ عود الثقاب .

_________________
التوقيع
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: الأحد أيلول 14, 2008 12:35 م 
مشرفة أقسام اللغة العربية
مشرفة أقسام اللغة العربية
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 19 آب 2007
المواضيع: 275
المشاركات: 5187
القسم: عربي
السنة: متخرجة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
Maya,  
اقتباس:
كبرهما أن فقدتهما وهي تعبرالشارع , فقام صبي بأخذهما راكضاً.

من كبرهما فقدتهما .. ما في داعي لأن
نقول : فأخذهما .. لأنو تركيب قام بكذا من الأخطاء الشائعة

اقتباس:
الباردة تخذ

تخز من الفعل وخز
Maya,   *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Commencez à traduire
مرسل: السبت أيلول 20, 2008 4:20 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
و هي نص جديد... بس هلق فتنا بمرحلة الجد... و رح نبلش الترجمة هالمرة متل ما سبق ع شكل 3 مقاطع... فهيا بنا  
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

إن المرأة التي تمنحها الآلهة جمال النفس مشفوعاً بجمال الجسد هي حقيقة ظاهرة غامضة نفهمها بالمحبة ونلمسها بالطهر، وعندما نحاول وصفها بالكلام تختفي عن بصائرنا وراء ضباب الحيرة والالتباس. وسلمى كرامة كانت جميلة النفس والجسد فكيف أصفها لمن لا يعرفها؟ هل يستطيع الجالس في ظل أجنحة الموت أن يستحضر تغريدة البلبل وهمس الوردة وتنهدة الغدير؟ أيقدر الأثير المثقل بالقيود أن يلاحق هبوط نسمات الفجر؟ ولكن أليس السكوت أصعب من الكلام؟ وهل يمنعني التهيب عن إظهار خيال من خيالات سلمى بالألفاظ الواهية إذا كنت لا أستطيع أن أرسم حقيقتها بخطوط من الذهب؟ إن الجائع السائر في الصحراء لا يأبى أكل الخبز اليابس إذا كانت السماء لا تمطره المن والسلوى.



كانت سلمى نحيلة الجسم تظهر بملابسها البيضاء الحريرية كأشعة قمر دخلت من النافذة. وكانت حركاتها بطيئة متوازنة أشبه شيء بمقاطيع الألحان الأصفهانية، وصوتها منخفضاً حلواً تقطعه التنهدات فينسكب من بين شفتيها القرمزيتين مثلما تتساقط قطرات الندى عن تيجان الزهور بمرور تموجات الهواء. ووجهها ــ ومن يا ترى يستطيع أن يصف وجه سلمى كرامة؟ بأية ألفاظ نقدر أن نصور وجهاً حزيناً هادئاً محجوباً وليس محجوباً بنقاب من الاصفرار الشفاف؟ بأية لغة نقدر أن نتكلم عن ملامح تعلن في كل دقيقة سراً من أسرار النفس الكبيرة المتألمة في داخل الجسد، وتذكر الناظرين إليها بعالم روحي بعيد عن هذا العالم؟ إن الجمال في وجه سلمى لم يكن منطبقاً على المقاييس التي وضعها البشر للجمال، بل كان غريباً كالحلم أو كالرؤيا أو كفكر علوي لا يقاس ولا يحد ولا يتسخ بريشة المصور، ولا يتجسم برخام الحفار.


جمال سلمى لم يكن في شعرها الذهبي بل في هالة الطهر المحيطة به. ولم يكن في عينيها الكبيرتين بل في النور المنبعث منهما. ولا في شفتيها الورديتين بل في الحلاوة السائلة عليهما. ولا في عنقها العاجي بل في كيفية انحنائه قليلاً إلى الأمام. جمال سلمى لم يكن في كمال جسدها بل في نبالة روحها الشبيهة بشعلة بيضاء متقدة سابحة بين الأرض واللانهاية. جمال سلمى كان نوعاً من النبوغ الشعري الذي نشاهد أشباحه في القصائد السامية والرسوم والأنغام الخالدة، وأصحاب النبوغ تعساء مهما تسامت أرواحهم تظل مكتنفة بغلاف من الدموع.
وكانت سلمى كثيرة التفكير قليلة الكلام، ولكن سكوتها كان موسيقياً ينتقل بجليسها إلى مسارح الأحلام البعيدة، ويجعله أن يصغي لنبضات قلبه ويرى خيالات أفكاره وعواطفه منتصبة أمام عينيه.
أما الصفة التي كانت تعانق مزايا سلمى وتساور أخلاقها فهي الكآبة العميقة الجارحة، فالكآبة كانت وشاحاً معنوياً ترتديه فتزيد محاسن جسدها هيبة وغرابة، وتظهر أشعة نفسها من خلال خيوطه كخيوط شجرة مزهرة من وراء ضباب الصباح.


المصدر: جبران خليل جبران -الأجنحة المتكسرة
*1  *Hi  *ورود

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 178 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia