آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
ممكن ترجمة هذه الاغنية بالعربية https://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=39&t=22353 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | nour25 [ الجمعة أيلول 17, 2010 9:03 م ] |
عنوان المشاركة: | ممكن ترجمة هذه الاغنية بالعربية |
Constantina, si je t'écris c'est que je pense à toi Le soleil brûle, nos amours d'autrefois Constantina, si je te chante c'est que j'ai mal de toi Le Mansourah nous a connu amoureux toi et moi Qu'est ce que tu deviens toi que j'aime depuis toutes ces années perdues Moi je t'écrivais des poèmes et je criais ton nom dans la rues J'aimais ce moment-là quand tu venais vers moi Sous le soleil, tu étais belle Constantina Constantina, tu t'es mariée il y a longtemps de ça Constantina, il y a un pont suspendu loin de moi Je joue encore de la guitare, je ne parle plus jamais de toi Si je racontais notre histoire, beaucoup de gens ne comprendraient pas Combien on s'est aimé surtout les nuits d'été Tu m'as manqué, je t'ai pleuré Constantina Je pense à toi, Constantina Dans cette ville où il fait toujours froid Constantina, où sont les fruits, les parfums d'autrefois Constantina, aucun amour n'est plus violent que toi Constantina, si je t'oublie ce ne sera plus moi |
الكاتب: | 1rami5 [ الأحد أيلول 26, 2010 3:44 م ] |
عنوان المشاركة: | ممكن ترجمة هذه الاغنية بالعربية |
desole, j ai essaye mais je n ai pas de temps
et ma taduction de chanson est mal desole |
الكاتب: | Prof.Amer [ السبت تشرين الأول 02, 2010 2:23 ص ] |
عنوان المشاركة: | ممكن ترجمة هذه الاغنية بالعربية |
nour25,
أهلا فيك نأسف للتاخير ... و هي الترجمة بشكل تقريبي لأنه أد ما بلغ الترجمان من موهبة ما رح يقدر يعطي الغنية (الشعر) حقها لتباين أساليب التعبير بين اللغات و اليك الترجمة: إن كتبت لكي يا قسطنطينا فإنه لأني فكرت بك عندما أحرقت الشمس حبنا القديم إن تغنيت بك يا قسطنطينا لأنك عذبتني بحبك قد شهدت المنصورة على حبنا أنا و أنت ماذا تتمنين أن أحب في كل سنوات الضياع لقد كتبت لكي الأشعار و نادبتك في الطرقات كم أحببت تلك اللحظات عندما دنوت مني تحت الشمس كانت الحسناء قسطنطينا لقد تزوجت يا قسطنطينا من بعد ذلك بزمن بعيد هناك جسر معلق بعيد عنك يا قسطنطينا عزفت أيضا بغيتاري و لم أتكلم عنك البتة فإن تكلمت عن قصتنا فإن لن يفهموا؛ كم أحببتك و خصوصاً في الليالي الصيفية قد أشقت إليك يا قسطنطينا و ها أنا أرثيك أفكر بك يا قسطنطينا في هذه المدينة القارصة دوماً أين الفاكهة و عطر الماضي يا قسطنطينا ليس هناك من أحب اشد من حبك يا قسطنطينا إن تناسيتك يا قسطنطينا فإنني سأتلاشى ينسياك |
الكاتب: | nour25 [ الأحد تشرين الأول 03, 2010 1:11 ص ] |
عنوان المشاركة: | ممكن ترجمة هذه الاغنية بالعربية |
بارك الله فيك وفي والديك تشكر اخي الكريم على الترجمة*1 ومدينة قسنطينة مدينة شرق الجزائر تشكرك بدورها فهي المدينة المعلقة النائمة فوق صخرة ما أجملكي يا قسنطينة بلد الجسور المعلقة |
الكاتب: | nour25 [ الأحد تشرين الأول 03, 2010 1:15 ص ] |
عنوان المشاركة: | ممكن ترجمة هذه الاغنية بالعربية |
1rami5 كتب: desole, j ai essaye mais je n ai pas de temps et ma taduction de chanson est mal desole أشكرك اخي الكريم على اهتمامك وعلى المحاولة جزاك الله خيرا |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |